Darlie

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Darlie, в Китае известна как 黑人 (букв. «чёрный человек») и под названием Darkie, — зубная паста, торговая марка компании Hawley & Hazel Chemical Company. Её производство впервые было начато в Шанхае в 1933 году компанией R&D, основанной братьями Ян, затем было перемещено в Гонконг и на Тайвань; Hawley & Hazel была приобретена в 1985 году американской корпорацией Colgate-Palmolive, хотя данный продукт не продаётся компанией Colgate-Palmolive[1].

Термин Darky (или Darkie), используемый в основном в США и Великобритании для обозначения людей негроидной расы, в настоящее время считается расовым оскорблением. На упаковке пасты изображено лицо улыбающегося темнокожего мужчины с широко раскрытыми глазами, в цилиндре, монокле и галстуке-бабочке, очень похожий на английскую куклу голливога. Из-за контраста с тёмной кожей в прошлом существовало распространённое заблуждение, что зубы людей африканского происхождения — исключительно белые из-за использования в качестве зубной пасты особых местных растений.

В 1985 году, после того как Colgate-Palmolive приобрела Hawley & Hazel, английское название зубной пасты было изменено на «Darlie», а изображение на упаковке было изменено — теперь там изображалось «расово нейтральное» лицо в цилиндре. Китайское название торговой марки, 黑人牙膏 (можно приблизительно перевести как «зубная паста чёрная человека»), остаётся неизменным, и реклама на китайском языке успокаивает клиентов, что «Зубная паста чёрного человека — всё ещё зубная паста чёрного человека»[2]. Первая же телевизионная реклама этой зубной пасты на Тайване стартовала ещё в 1962 году[3][4][5]. При этом на рынке Тайваня присутствуют также зубные пасты «белого человека» и «зелёного человека»[6]. В Гонконге представители второго и третьего поколения семьи Ян до сих пор связаны с её производством.

Данная зубная паста остаётся популярной в некоторых азиатских странах, таких как Китайская Народная республика (там паста стала продаваться с 1990 года), Малайзия и Таиланд.

Напишите отзыв о статье "Darlie"



Примечания

  1. [www.newsweek.com/2010/11/30/china-s-controversial-toothpaste.html Back to the Days of Blackface]
  2. [www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=EM9C2esCG24 【HKTVC】Darlie 黑人牙膏 1990/20sec - YouTube]
  3. 陳良榕,[mag.chinatimes.com/mag-cnt.aspx?artid=2875 〈靠獨家配方 稱霸兩岸70年〉],《財訊》,2010年1月21日
  4. [hk.szhk.com/2011/04/21/282777340059358.html «黑人牙膏»夫婦平治房車飛墮山坡]2011年04月21日09:30 來源:文匯網
  5. 李祖范,牙膏生產簡史,1959.載《上海市文史資料存稿彙編》工業商業分冊,上海古籍出版社
  6. 蕭學仁. 重遊台灣老場景:黑白的年代 彩色的回憶~與你相約在童年. — 台灣: 上旗文化. — P. 72頁.

Отрывок, характеризующий Darlie

Наташа, направляясь к ужину, прошла мимо его.
Мрачное, несчастное лицо Пьера поразило ее. Она остановилась против него. Ей хотелось помочь ему, передать ему излишек своего счастия.
– Как весело, граф, – сказала она, – не правда ли?
Пьер рассеянно улыбнулся, очевидно не понимая того, что ему говорили.
– Да, я очень рад, – сказал он.
«Как могут они быть недовольны чем то, думала Наташа. Особенно такой хороший, как этот Безухов?» На глаза Наташи все бывшие на бале были одинаково добрые, милые, прекрасные люди, любящие друг друга: никто не мог обидеть друг друга, и потому все должны были быть счастливы.


На другой день князь Андрей вспомнил вчерашний бал, но не на долго остановился на нем мыслями. «Да, очень блестящий был бал. И еще… да, Ростова очень мила. Что то в ней есть свежее, особенное, не петербургское, отличающее ее». Вот всё, что он думал о вчерашнем бале, и напившись чаю, сел за работу.
Но от усталости или бессонницы (день был нехороший для занятий, и князь Андрей ничего не мог делать) он всё критиковал сам свою работу, как это часто с ним бывало, и рад был, когда услыхал, что кто то приехал.
Приехавший был Бицкий, служивший в различных комиссиях, бывавший во всех обществах Петербурга, страстный поклонник новых идей и Сперанского и озабоченный вестовщик Петербурга, один из тех людей, которые выбирают направление как платье – по моде, но которые по этому то кажутся самыми горячими партизанами направлений. Он озабоченно, едва успев снять шляпу, вбежал к князю Андрею и тотчас же начал говорить. Он только что узнал подробности заседания государственного совета нынешнего утра, открытого государем, и с восторгом рассказывал о том. Речь государя была необычайна. Это была одна из тех речей, которые произносятся только конституционными монархами. «Государь прямо сказал, что совет и сенат суть государственные сословия ; он сказал, что правление должно иметь основанием не произвол, а твердые начала . Государь сказал, что финансы должны быть преобразованы и отчеты быть публичны», рассказывал Бицкий, ударяя на известные слова и значительно раскрывая глаза.
– Да, нынешнее событие есть эра, величайшая эра в нашей истории, – заключил он.
Князь Андрей слушал рассказ об открытии государственного совета, которого он ожидал с таким нетерпением и которому приписывал такую важность, и удивлялся, что событие это теперь, когда оно совершилось, не только не трогало его, но представлялось ему более чем ничтожным. Он с тихой насмешкой слушал восторженный рассказ Бицкого. Самая простая мысль приходила ему в голову: «Какое дело мне и Бицкому, какое дело нам до того, что государю угодно было сказать в совете! Разве всё это может сделать меня счастливее и лучше?»