Zhuzhou Electric Locomotive

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
CRRC Zhuzhou Electric Locomotive
Тип

Товарищество с ограниченной ответственностью

Основание

1936

Расположение

КНР КНР: Чжучжоу

Ключевые фигуры

Сюй Цзунсян (徐宗祥) (генеральный директор); Лю Нин (刘宁) (парторг)

Отрасль

железнодорожное машиностроение

Продукция

локомотивы, мотор-вагонный подвижной состав

Число сотрудников

8047

Сайт

[www.crrcgc.cc/g1555.aspx cgc.cc/g1555.aspx]

К:Компании, основанные в 1936 году

Zhuzhou Electric Locomotive (кит. 南车株洲电力机车, Наньчэ Чжучжоу дяньли цзичэ)  — Чжучжоуские электровозыкитайская машиностроительная компания. Является дочерним предприятием Южно-китайской локомотивной корпорации (кит. 中国南车集团, Чжунго нань чэ цзитуань; англ. China South Locomotive & Rolling Stock Corporation Limited (CSR)), вторая по величине железнодорожная корпорация КНР). Штаб-квартира — в Чжучжоу, провинция Хунань.



История

История компании начинается с августа 1936 года, года в городе Чжучжоу было построено первое депо. В переводе с китайского оно носило название "Чжучжоуское депо общего назначения". В дальнейшем депо разрасталось поднялось до уровня завода и с середины 1950-х годов из всех приоритетов по выпуску железнодорожного транспорта и техники, оставило основной задачей выпуск локомотивов, мотор-вагонного подвижного состава, составов метро и комплектующих к ним. За время существования завод много раз менял формы собственности и управляющих компаний, но никогда не был публичной открытой компанией. Чжучжоуский локомотивостроительный завод является флагманом Китайского железнодорожного машиностроения. Успехи Чжучжоуский локомотивостроительного завода передаются другим 30 заводам выпускающим железнодорожную транспортную технику.

Генеральным директором завода является Сюй Цзунсян (徐宗祥, Xu Zongxiang).

Напишите отзыв о статье "Zhuzhou Electric Locomotive"

Отрывок, характеризующий Zhuzhou Electric Locomotive

– Я знаю этого человека, – мерным, холодным голосом, очевидно рассчитанным для того, чтобы испугать Пьера, сказал он. Холод, пробежавший прежде по спине Пьера, охватил его голову, как тисками.
– Mon general, vous ne pouvez pas me connaitre, je ne vous ai jamais vu… [Вы не могли меня знать, генерал, я никогда не видал вас.]
– C'est un espion russe, [Это русский шпион,] – перебил его Даву, обращаясь к другому генералу, бывшему в комнате и которого не заметил Пьер. И Даву отвернулся. С неожиданным раскатом в голосе Пьер вдруг быстро заговорил.
– Non, Monseigneur, – сказал он, неожиданно вспомнив, что Даву был герцог. – Non, Monseigneur, vous n'avez pas pu me connaitre. Je suis un officier militionnaire et je n'ai pas quitte Moscou. [Нет, ваше высочество… Нет, ваше высочество, вы не могли меня знать. Я офицер милиции, и я не выезжал из Москвы.]
– Votre nom? [Ваше имя?] – повторил Даву.
– Besouhof. [Безухов.]
– Qu'est ce qui me prouvera que vous ne mentez pas? [Кто мне докажет, что вы не лжете?]
– Monseigneur! [Ваше высочество!] – вскрикнул Пьер не обиженным, но умоляющим голосом.
Даву поднял глаза и пристально посмотрел на Пьера. Несколько секунд они смотрели друг на друга, и этот взгляд спас Пьера. В этом взгляде, помимо всех условий войны и суда, между этими двумя людьми установились человеческие отношения. Оба они в эту одну минуту смутно перечувствовали бесчисленное количество вещей и поняли, что они оба дети человечества, что они братья.
В первом взгляде для Даву, приподнявшего только голову от своего списка, где людские дела и жизнь назывались нумерами, Пьер был только обстоятельство; и, не взяв на совесть дурного поступка, Даву застрелил бы его; но теперь уже он видел в нем человека. Он задумался на мгновение.
– Comment me prouverez vous la verite de ce que vous me dites? [Чем вы докажете мне справедливость ваших слов?] – сказал Даву холодно.