Шалгам, Абдель Рахман

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Абдель Рахман Шалгам»)
Перейти к: навигация, поиск
Абдель Рахман Шалгам
عبد الرحمن شلقم
<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
министр иностранных дел Ливии
1 марта 2000 года — 4 марта 2009 года[1]
Предшественник: Омар Мустафа аль-Мунтазир
Преемник: Мусса Кусса
 
Вероисповедание: ислам
Рождение: 22 января 1949(1949-01-22) (75 лет)
Итальянская Ливия

Абдель Рахман Шалгам (арабский: عبد الرحمن شلقم) (родился в 1949 году) — ливийский политик, дипломат и государственный деятель. Был министром иностранных дел Высшего народного комитета Ливийской Джамахирии (правительство при Каддафи) с 1 марта 2000 года по 4 марта 2009 года[2]

С 1984 года по 1995 год являлся ливийский послом в Италии.[3]

С 1998 года по 2000 год, Абдель Рахман Шалгам возглавлял секретариат иностранных дел в Всеобщем народном конгрессе Ливии (парламент).

Во время пребывания Шалгама на посту главы внешнеполитического ведомства страны произошло улучшение ливийско-американских отношений

4 марта 2009 года Шалгам ушел с поста главы МИДа, где его сменил Мусса Кусса.[4] Сначала он стал представителем Ливии при Совбезе ООН, где Ливия была непостоянным членом до конца 2009 года, затем был постоянным представителем Ливии в ООН. Являлся им до марта 2011 года, когда перешел на сторону оппозиции.



Гражданская война

25 февраля 2011 года ,Шалгам в своей речи в ООН осудил правительство Ливии и политику Муаммара Каддафи,[5] где он сказал, что «он больше не будет служить правительству Каддафи».[6] В частности ,Шалгам «пробивал» через Совбез резолюцию № 1970 ,которая связывала руки Каддафи. Шалгам также назвал власти Джамахирии фашистским режимом.[7]

5 марта 2011 года Шалгам был назначен постоянным представителем в ООН от Переходного национального совета Ливии. В тот же день власти Ливийской Джамахирии заменили Шалгама на Али Трейки в качестве постпреда при ООН.

Напишите отзыв о статье "Шалгам, Абдель Рахман"

Примечания

  1. wwhp.ru/livia-m.htm
  2. [rulers.org/fm3.html Foreign ministers L-R]. Rulers. Проверено 27 марта 2007. [www.webcitation.org/6D0cwyQ8n Архивировано из первоисточника 18 декабря 2012].
  3. [news.monstersandcritics.com/europe/news/article_1440085.php/Italy_helped_&quotsave&quot_Gaddafi_by_warning_of_US_air_raid__Extra__ Italy helped "save" Gaddafi by warning of US air raid (Extra) - Monsters and Critics]
  4. [web.archive.org/web/20090306195818/www.google.com/hostednews/afp/article/ALeqM5iLMeyHrZmKt3vvKXkJMqrcrsr6rg «Libyan spy chief named FM in reshuffle»], AFP, 4 March 2009.
  5. Chappell, Bill. [www.npr.org/blogs/thetwo-way/2011/02/25/134069630/libyan-ambassador-denounces-gadhafi-at-u-n?ft=1&f=1001 Libyan Ambassador Denounces Gadhafi At U.N.] NPR, 2011-02-25.
  6. [blogs.aljazeera.net/africa/2011/02/22/live-blog-libya-feb-22 Live Blog - Libya Feb 22 - Al Jazeera Blogs]
  7. Wyatt, Edward. [www.nytimes.com/2011/02/27/world/africa/27nations.html Security Council Calls for War Crimes Inquiry in Libya]. New York Times, 2011-02-27.

Ссылки

  • [www.une.edu/news/2010/shalgham.cfm Speech at UNE] in 2010
  • [www.guardian.co.uk/world/2011/feb/23/un-ambassadors-clash-gaddafi Talking to media at UN headquarters] after giving a speech on the state of Libya’s political upheaval
  • [www.libyanmission-un.org/ambshalgham.pdf Abdurrahman M. Shalgam — Ambassador, Permanent Representative of Libyan Arab Jamahiriya to the UN.]. In: Mission Staff, CV Abdurrahman Mohamed Shalgham, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary Permanent Representative.

Отрывок, характеризующий Шалгам, Абдель Рахман

Я получила письмо от брата, который мне объявляет о своем приезде с женой в Лысые Горы. Радость эта будет непродолжительна, так как он оставляет нас для того, чтобы принять участие в этой войне, в которую мы втянуты Бог знает как и зачем. Не только у вас, в центре дел и света, но и здесь, среди этих полевых работ и этой тишины, какую горожане обыкновенно представляют себе в деревне, отголоски войны слышны и дают себя тяжело чувствовать. Отец мой только и говорит, что о походах и переходах, в чем я ничего не понимаю, и третьего дня, делая мою обычную прогулку по улице деревни, я видела раздирающую душу сцену.
Это была партия рекрут, набранных у нас и посылаемых в армию. Надо было видеть состояние, в котором находились матери, жены и дети тех, которые уходили, и слышать рыдания тех и других. Подумаешь, что человечество забыло законы своего Божественного Спасителя, учившего нас любви и прощению обид, и что оно полагает главное достоинство свое в искусстве убивать друг друга.
Прощайте, милый и добрый друг. Да сохранит вас наш Божественный Спаситель и его Пресвятая Матерь под Своим святым и могущественным покровом. Мария.]
– Ah, vous expediez le courier, princesse, moi j'ai deja expedie le mien. J'ai ecris а ma pauvre mere, [А, вы отправляете письмо, я уж отправила свое. Я писала моей бедной матери,] – заговорила быстро приятным, сочным голоском улыбающаяся m lle Bourienne, картавя на р и внося с собой в сосредоточенную, грустную и пасмурную атмосферу княжны Марьи совсем другой, легкомысленно веселый и самодовольный мир.
– Princesse, il faut que je vous previenne, – прибавила она, понижая голос, – le prince a eu une altercation, – altercation, – сказала она, особенно грассируя и с удовольствием слушая себя, – une altercation avec Michel Ivanoff. Il est de tres mauvaise humeur, tres morose. Soyez prevenue, vous savez… [Надо предупредить вас, княжна, что князь разбранился с Михайлом Иванычем. Он очень не в духе, такой угрюмый. Предупреждаю вас, знаете…]
– Ah l chere amie, – отвечала княжна Марья, – je vous ai prie de ne jamais me prevenir de l'humeur dans laquelle se trouve mon pere. Je ne me permets pas de le juger, et je ne voudrais pas que les autres le fassent. [Ах, милый друг мой! Я просила вас никогда не говорить мне, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие судили.]
Княжна взглянула на часы и, заметив, что она уже пять минут пропустила то время, которое должна была употреблять для игры на клавикордах, с испуганным видом пошла в диванную. Между 12 и 2 часами, сообразно с заведенным порядком дня, князь отдыхал, а княжна играла на клавикордах.


Седой камердинер сидел, дремля и прислушиваясь к храпению князя в огромном кабинете. Из дальней стороны дома, из за затворенных дверей, слышались по двадцати раз повторяемые трудные пассажи Дюссековой сонаты.
В это время подъехала к крыльцу карета и бричка, и из кареты вышел князь Андрей, высадил свою маленькую жену и пропустил ее вперед. Седой Тихон, в парике, высунувшись из двери официантской, шопотом доложил, что князь почивают, и торопливо затворил дверь. Тихон знал, что ни приезд сына и никакие необыкновенные события не должны были нарушать порядка дня. Князь Андрей, видимо, знал это так же хорошо, как и Тихон; он посмотрел на часы, как будто для того, чтобы поверить, не изменились ли привычки отца за то время, в которое он не видал его, и, убедившись, что они не изменились, обратился к жене: