Абросимов, Евгений Александрович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Евгений Абросимов
Общая информация
Полное имя Евгений Александрович Абросимов
Родился 3 сентября 1962(1962-09-03) (61 год)
Одесса, УССР, СССР
Рост 172 см
Вес 83 кг
Информация о судье
Гражданство Украина
Город Одесса
Категория арбитр национальной категории
Карьера судьи
Национальные чемпионаты*
1992—1996 Вторая лига Украины
1996—1998 Первая лига Украины
1998—2009 Чемпионат Украины 119

* Количество игр указано только для высшей лиги национального чемпионата.


Евге́ний Алекса́ндрович Абро́симов (укр. Євген Олександрович Абросимов; 3 сентября 1962, Одесса, УССР, СССР) — бывший украинский футбольный арбитр. Арбитр национальной категории.



Биография

Обслуживал матчи Первой и Второй лиги СССР[1]. С 1992 года по 1996 год работал на матчах Второй лиги Украины. С 1996 года по 1998 год обслуживал игры Первой лиги Украины[2].

В 1998 года начал судить матчи чемпионата Украины[3]. До этого он уже работал на этом уровне, но в качестве линейного судьи[4]. Абросимов работал в матчах Кубка УЕФА в качестве четвёртого арбитра[5]. В октябре 2002 году решением контрольно-дисциплинарного комитета Федерации футбола Украины Евгений Абросимов был дисквалифицирован на один месяц[6]. В матче 11 тура чемпионата Украины 2002/03 «Волынь» — «Оболонь», он допустил две ошибки[6]. В 2009 году провёл последний матч в Премьер-лиге Украины, за это время он судил в 119 играх[1].

С 2011 года стал выполнять функции инспектора Федерации футбола Украины[7]. В 2011 году он также покинул пост главы Комитета арбитров Федерации футбола Одесской области, который он возглавлял с 29 сентября 2005 года[1]. Также он работает вице-президентом Федерации футбола Одесской области[1].

Является предпринимателем в сельском хозяйстве[8].

Напишите отзыв о статье "Абросимов, Евгений Александрович"

Примечания

  1. 1 2 3 4 [dynamomania.com/news/141047-abrosimov-uhodit-iz-sudeystva Абросимов уходит из судейства] (рус.). Динамомания (16.06.2011). Проверено 14 августа 2012. [www.webcitation.org/6A0iaFGso Архивировано из первоисточника 18 августа 2012].
  2. [dynamomania.com/news/84519-match-v-luganske-provedet-sudya-iz-odessyi Матч в Луганске проведет судья из Одессы] (рус.). Динамомания (02.05.2009). Проверено 14 августа 2012. [www.webcitation.org/6A0icwN8g Архивировано из первоисточника 18 августа 2012].
  3. [www.dynamomania.com/news/74912-dinamo-i-krivbass-rassudit-abrosimov «Динамо» и «Кривбасс» рассудит Абросимов] (рус.). Динамомания (25.09.2008). Проверено 14 августа 2012. [www.webcitation.org/6A0ifBjJa Архивировано из первоисточника 18 августа 2012].
  4. [football.lg.ua/index.php?option=com_joomleague&view=referee&p=36&pid=8342 Профиль судьи] (рус.). football.lg.ua. Проверено 14 августа 2012. [www.webcitation.org/6A0ihSHLB Архивировано из первоисточника 18 августа 2012].
  5. [football.odessa.ua/?3401 Абросимов работал на матче Кубка УЕФА] (рус.). Одесский футбол (29.07.2005). Проверено 14 августа 2012. [www.webcitation.org/6A0iiMvFJ Архивировано из первоисточника 18 августа 2012].
  6. 1 2 [football.odessa.ua/?144 Евгений Абросимов дисквалифицирован на месяц] (рус.). Одесский футбол (23.10.2002). Проверено 14 августа 2012. [www.webcitation.org/6A0imvw5P Архивировано из первоисточника 18 августа 2012].
  7. [sport-express.ua/football/ukraina/news/48910-ukraina-odessit-evgenij-abrosimov-stal-inspektorom-ffu.html Одессит Евгений Абросимов стал инспектором ФФУ] (рус.). Спорт-Экспресс в Украине (31.03.2011). Проверено 14 августа 2012. [www.webcitation.org/6A0ipi44F Архивировано из первоисточника 18 августа 2012].
  8. [www.dynamomania.com/news/73721-arsenal-snova-budet-igrat-na-dinamo «Арсенал» снова будет играть на «Динамо»] (рус.). Динамомания (19.08.2008). Проверено 14 августа 2012. [www.webcitation.org/6A0isR8W5 Архивировано из первоисточника 18 августа 2012].

Ссылки

  • [fpl.ua/ukr/visit/3/270/ Профиль на официальном сайте Премьер-лиги Украины]  (укр.)
  • [allplayers.in.ua/ru/referee/61 Профиль на сайте allplayers.in.ua]  (рус.)


Отрывок, характеризующий Абросимов, Евгений Александрович

До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]