Азарий

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Азарий

(Азария)

Ассирийское имя
Род: мужской

Другие формы: Азария
Иноязычные аналоги:

англ. Azary, Azari
Azaria

Связанные статьи: начинающиеся с «Азарий»

[ru.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=%D0%90%D0%B7%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B9&fulltext=Search все статьи с «Азарий»]

    В Викисловаре есть статья
     «Азарий»

Азар́ий (Азария, древне-Ассирийское мужское имя, означающее помощь Божья. Azary-певец Ассириец





Персоналии

  • Азарий (XVII век) — келарь Соловецкого монастыря.
  • Азарий — славяно-румынский монах-хронист, автор хроники о событиях 1552—1574 годов.
  • Азарий Азарин — актёр, художественный руководитель театра им. Ермоловой
  • Азарий Коджак — российский художник-график
  • Азарий Лапидус — профессор, член экспертного совета по градостроительной деятельности, заслуженный строитель Российской Федерации
  • Азарий Мессерер — советский и американский журналист, переводчик
  • Азарий Трапицын — русский художник, живописец
  • Азарий (Иеромонах Белорусский), живший в первой половине XVII столетия, сочинил на Белорусском, или Малороссийском, языке книгу под названием: Книга о вере Единой, Святой, Соборной Апостольской Церкви против Папистов

Именины

30 (17) декабря — Азарий Вавилонский, отрок, мученик. 16 (3) февраля — Азария, пророк.

Напишите отзыв о статье "Азарий"

Примечания

Ссылки

  • [bible.pishi.info/wiki/%D0%91%D0%B8%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D1%8F:1Ch-6] — Библия:1Ch-6
  • Три отрока в пещи огненной
  • [knigaimen.narod.ru/imena/azariy.html] — значение имени Азарий
  • [wwww.genway.ru/lib/allnames/%D0%90%D0%B7%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B9/?keyname=%D0%90&page=2] — имя Азарий — значение и происхождение


Отрывок, характеризующий Азарий

– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]