Алое кольцо

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Алое кольцо
The Adventure of the Red Circle
Жанр:

детектив

Автор:

Артур Конан Дойль

Язык оригинала:

английский

Дата первой публикации:

1911 год

«Алое кольцо» (англ. The Adventure of the Red Circle) — один из рассказов английского писателя Артура Конана Дойля о знаменитом сыщике Шерлоке Холмсе. Входит в сборник «Его прощальный поклон». Опубликован в 1917 году, в Strand Magazine.



Сюжет

К одной семье поселяется странный жилец. Он снимает комнату на верхнем этаже, но никогда не показывается. Еду ему по его просьбе оставляют на стуле под дверью, по ночам он часто ходит по комнате, и ведет себя очень странно. Хозяйка дома, миссис Уоррен, приехала к Холмсу за советом, так как все уже перешло крайние меры. На её мужа напали на улице, накинули на голову пальто, усадили в кеб и целый час возили по городу.

Холмс приходит к выводу, что в доме живёт совсем не тот человек, что снимал комнату, а его друг или подельник, и за ним охотятся неизвестные люди. Спрятавшись вместе с Ватсоном в чулане, Холмс разглядел, что странный жилец – женщина, которая выглядит очень испуганной. Выяснив, что эта загадочная женщина регулярно просит «Дейли газет», Холмс предполагает, что через газетные объявления она поддерживает связь со своим напарником. Холмс находит объявление, что ночью из дома, расположенного неподалеку от дома миссис Уоррен, сообщник будет каким-то образом общаться с женщиной, используя несложный шифр: А – один знак, Б – два знака и т.д.

Холмс и Ватсон устраивают засаду и вскоре видят, как в темном окне указанного в объявлении дома кто-то начинает подавать сигналы зажженной свечой, причем на итальянском языке. Внезапно подача сигналов прекращается, Холмс и Ватсон вбегают в этот дом, где сталкиваются с инспектором полиции Грегсоном и неким мистером Ливертоном, сыщиком из американского агентства Пинкертона, которые выслеживают некоего Джорджано, главу неаполитанской лиги «Алое кольцо», сходной с мафией преступной организацией. Попав в комнату, откуда подавали сигналы, сыщики находят Джорджано, убитого ножом в горло. Холмс подает световой сигнал в окно, и вскоре в комнату приходит женщина, которая жила взаперти у миссис Уоррен. Женщина представляется Эмилией Лукка и все объясняет.

Оказывается, она и её муж Дженарро, вступивший в молодости в лигу «Алое кольцо» и желающий теперь порвать с этой преступной организацией, вынуждены скрываться от преследования Джорджано и его приспешников. Супруги Лукка вначале уезжают из Италии в Нью-Йорк, а потом вынуждены бежать в Лондон и скрываться. Во время передачи световых сигналов Джорджано напал на Дженарро Лукку, но был им убит.

Экранизации

Британская адаптация рассказа с Джереми Бреттом и Эдвардом Хардвиком (названная просто «Красный Круг») производит несколько ключевых модификаций к рассказу: введен новый персонаж (Энрико Фермани, итальянский экспатриант, который убит Джорджано, возможно косвенно в результате действий Ватсона, случайно выдавшего укрытие Фермани); инспектор Грегсон заменен инспектором Хокинсом; Джорджано предпринимает попытку похитить Эмилию и изгоняется Левертоном; Эмилия замечает Холмса и Ватсона в чулане и понимает, что она была замечена; Холмс входит в комнату Эмилии и говорит с нею, слыша историю того, как она и её муж закончили работу с Красным Кругом; Эмилия достигает сцены борьбы между Джорджано и Дженнаро прежде, чем Холмс и его сторона сделают последний шаг; в конце Холмс плачет, в опере, вероятно над кончиной своего друга Фермани.

Напишите отзыв о статье "Алое кольцо"

Ссылки

  • Оригинальный текст рассказа «Алое кольцо» на Викитеке  (англ.)
  • «Алое кольцо» (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • "The Adventure of the Red Circle," The Boston Sunday Post/Masterpieces of Sherlock Holmes, No. 5 (June 11, 1911). 14 p. illus.
  • "The Adventure of the Red Circle," Saturday Evening Mail [New York] (May 20, 1911); (May 27, 1911). 16 p. supplements.
  • "The Adventure of the Red Circle," Illustrated by H.M. Brock & Joseph Simpson (pt. 1) and by H.M. Brock (pt. 2). The Strand Magazine, 41, No. 243 (March 1911), 258-266; 41, No. 244 (April 1911), 428-434.
  • "The Adventure of the Red Circle," The Strand Magazine [New York], 41, No. 243 (April 1911), 290-298; 41, No. 244 (May 1911), 472-478.
  • "The Adventure of the Red Circle," Illustrated by Inder Burns. Sunday Chronicle [Manchester] (March 16, 1930), 6-7.

Отрывок, характеризующий Алое кольцо

– Постой, ты не уронил ли? – сказал Ростов, по одной поднимая подушки и вытрясая их.
Он скинул и отряхнул одеяло. Кошелька не было.
– Уж не забыл ли я? Нет, я еще подумал, что ты точно клад под голову кладешь, – сказал Ростов. – Я тут положил кошелек. Где он? – обратился он к Лаврушке.
– Я не входил. Где положили, там и должен быть.
– Да нет…
– Вы всё так, бросите куда, да и забудете. В карманах то посмотрите.
– Нет, коли бы я не подумал про клад, – сказал Ростов, – а то я помню, что положил.
Лаврушка перерыл всю постель, заглянул под нее, под стол, перерыл всю комнату и остановился посреди комнаты. Денисов молча следил за движениями Лаврушки и, когда Лаврушка удивленно развел руками, говоря, что нигде нет, он оглянулся на Ростова.
– Г'остов, ты не школьнич…
Ростов почувствовал на себе взгляд Денисова, поднял глаза и в то же мгновение опустил их. Вся кровь его, бывшая запертою где то ниже горла, хлынула ему в лицо и глаза. Он не мог перевести дыхание.
– И в комнате то никого не было, окромя поручика да вас самих. Тут где нибудь, – сказал Лаврушка.
– Ну, ты, чог'това кукла, повог`ачивайся, ищи, – вдруг закричал Денисов, побагровев и с угрожающим жестом бросаясь на лакея. – Чтоб был кошелек, а то запог'ю. Всех запог'ю!
Ростов, обходя взглядом Денисова, стал застегивать куртку, подстегнул саблю и надел фуражку.
– Я тебе говог'ю, чтоб был кошелек, – кричал Денисов, тряся за плечи денщика и толкая его об стену.
– Денисов, оставь его; я знаю кто взял, – сказал Ростов, подходя к двери и не поднимая глаз.
Денисов остановился, подумал и, видимо поняв то, на что намекал Ростов, схватил его за руку.
– Вздог'! – закричал он так, что жилы, как веревки, надулись у него на шее и лбу. – Я тебе говог'ю, ты с ума сошел, я этого не позволю. Кошелек здесь; спущу шкуг`у с этого мег`завца, и будет здесь.
– Я знаю, кто взял, – повторил Ростов дрожащим голосом и пошел к двери.
– А я тебе говог'ю, не смей этого делать, – закричал Денисов, бросаясь к юнкеру, чтоб удержать его.
Но Ростов вырвал свою руку и с такою злобой, как будто Денисов был величайший враг его, прямо и твердо устремил на него глаза.
– Ты понимаешь ли, что говоришь? – сказал он дрожащим голосом, – кроме меня никого не было в комнате. Стало быть, ежели не то, так…
Он не мог договорить и выбежал из комнаты.
– Ах, чог'т с тобой и со всеми, – были последние слова, которые слышал Ростов.
Ростов пришел на квартиру Телянина.
– Барина дома нет, в штаб уехали, – сказал ему денщик Телянина. – Или что случилось? – прибавил денщик, удивляясь на расстроенное лицо юнкера.
– Нет, ничего.
– Немного не застали, – сказал денщик.
Штаб находился в трех верстах от Зальценека. Ростов, не заходя домой, взял лошадь и поехал в штаб. В деревне, занимаемой штабом, был трактир, посещаемый офицерами. Ростов приехал в трактир; у крыльца он увидал лошадь Телянина.
Во второй комнате трактира сидел поручик за блюдом сосисок и бутылкою вина.
– А, и вы заехали, юноша, – сказал он, улыбаясь и высоко поднимая брови.
– Да, – сказал Ростов, как будто выговорить это слово стоило большого труда, и сел за соседний стол.
Оба молчали; в комнате сидели два немца и один русский офицер. Все молчали, и слышались звуки ножей о тарелки и чавканье поручика. Когда Телянин кончил завтрак, он вынул из кармана двойной кошелек, изогнутыми кверху маленькими белыми пальцами раздвинул кольца, достал золотой и, приподняв брови, отдал деньги слуге.
– Пожалуйста, поскорее, – сказал он.
Золотой был новый. Ростов встал и подошел к Телянину.
– Позвольте посмотреть мне кошелек, – сказал он тихим, чуть слышным голосом.
С бегающими глазами, но всё поднятыми бровями Телянин подал кошелек.
– Да, хорошенький кошелек… Да… да… – сказал он и вдруг побледнел. – Посмотрите, юноша, – прибавил он.
Ростов взял в руки кошелек и посмотрел и на него, и на деньги, которые были в нем, и на Телянина. Поручик оглядывался кругом, по своей привычке и, казалось, вдруг стал очень весел.