Ахар ховла

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ахар ховла

Основные блюда

Авторство
Оригинальное название

чеч. Ахьар хьовла

Страна происхождения

Чечня

Компоненты
Основные

мука кукурузная, масло топленое, сахар и воду

Ахар ховла (чеч. Ахьар хьовла) — традиционное национальное блюдо чеченцев, в состав которого входят мука кукурузная, масло топленое, сахар и вода[1][2]. Слово «ахьар» по-чеченски означает «из кукурузной муки», «хьовла» — «халва». Кукурузную халву готовили при похоронах[3].

Описание

Для приготовления разогревается кастрюля в ней размешивается масло топленое, сахар и воду. Варится до полного испарения воды. При варке постепенно ссыпают и помешивают муку кукурузную. Перемешивают массу и выкладывают на сковороду для окончательной ее обжарки. Готовую халву выкладывают на широкий поднос, нарезав на небольшие кубики к чаю[4][1].

Напишите отзыв о статье "Ахар ховла"

Примечания

  1. 1 2 [zernograd.com/recipe/kukuruznaya-halva-ahar-hovla-chechen-corn-flour-halva/ Кукурузная халва – Ахьар хьовла (Chechen Corn Flour Halva)]
  2. [etokavkaz.ru/khoroshii-vkus/sekret-chechenskoi-khalvy Секрет праздничной халвы Подробно на сайте Это Кавказ]
  3. [cyberleninka.ru/article/n/pischa-v-pohoronno-pogrebalnoy-obryadnosti-chechentsev-v-xix-nachale-hh-v-po-etnograficheskim-materialam Пища в похоронно-погребальной обрядности чеченцев в XIX начале ХХ В. (по этнографическим материалам) ]
  4. [halyaleda.ru/vostochnaya-kuhnya/ingushskaya_kuhnya/halva-iz-kukuruznoj-muki/ Халва из кукурузной муки]

Отрывок, характеризующий Ахар ховла

Из внутренних комнат отворилась дверь, и вошла одна из княжен племянниц графа, с угрюмым и холодным лицом и поразительно несоразмерною по ногам длинною талией.
Князь Василий обернулся к ней.
– Ну, что он?
– Всё то же. И как вы хотите, этот шум… – сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую.
– Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза.
Княжна ничего не ответила, даже не улыбнулась и тотчас же вышла. Анна Михайловна сняла перчатки и в завоеванной позиции расположилась на кресле, пригласив князя Василья сесть подле себя.
– Борис! – сказала она сыну и улыбнулась, – я пройду к графу, к дяде, а ты поди к Пьеру, mon ami, покаместь, да не забудь передать ему приглашение от Ростовых. Они зовут его обедать. Я думаю, он не поедет? – обратилась она к князю.
– Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.
Он пожал плечами. Официант повел молодого человека вниз и вверх по другой лестнице к Петру Кирилловичу.