Балагтас, Франсиско

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Франсиско Балагтас
Francisco Balagtas
Имя при рождении:

Франсиско Бальтасар

Псевдонимы:

F.B.

Дата рождения:

2 апреля 1788(1788-04-02)

Место рождения:

Пангинай, провинция Булакан, Филиппины

Дата смерти:

20 февраля 1862(1862-02-20) (73 года)

Место смерти:

Орион, Батаан, Филиппины

Гражданство:

Филиппины

Род деятельности:

поэт

Жанр:

комедья (моро-моро), авит

Язык произведений:

тагальский язык

Франсиско Балагтас (тагальск. Francisco Balagtas, 2 апреля 1788 года — 20 февраля 1862 года), урождённый Франсиско Бальтасар (Francisco Baltazar), писал под инициалами «F. B.» — филиппинский тагалоязычный поэт, классик, основоположник тагальского литературного языка.

Родился в семье кузнеца в городе Пангинай (провинция Булакан), окончил церковно-приходскую школу, переехал к дальним родственникам в Манилу, где продолжил образование. Работал слугой у своих родственников-покровителей.

Литературным учителем Балагтаса стал Хосе де ла Крус (Хосе Сисиу), один из наиболее известных поэтов района Тондо.

В 1835 году влюбился в Марию Асунсьон Риверу, но она предпочла богатого соперника. По ложному обвинению Балагтас был заключен в тюрьму, где, по преданию, написал своё наиболее известное произвеление — поэму «Флоранте и Лаура» (Florante at Laura), впервые опубликованную в 1838 году.

Франсиско Балагтас писал свои произведения на тагальском языке.

Социально-политический подтекст произведений Балагтаса, раскрываемый в аллегориях, рассматривается в качестве общественного религиозного и культурного бунта, попытки обретения национального самосознания. Франсиско Балагтас нередко называется национальным героем, равновеликим предшественником Хосе Рисаля.

В честь Франсиско Балагтаса называется филиппинская традиция поэтических дебатов — балагтасан. Его именем называются географические объекты, учебные заведения, литературные премии и др. Балагтас изображается на монетах и почтовых марках Филиппин.

Напишите отзыв о статье "Балагтас, Франсиско"



Литература

  • История всемирной литературы: В 8 томах / АН СССР; Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького; Гл. редкол: Г. П. Бердников (гл. ред.), А. С. Бушмин, Ю. Б. Виппер (зам. гл. ред.), Д. С. Лихачев, Г. И. Ломидзе, Д. Ф. Марков, А. Д. Михайлов, С. В. Никольский, Б. Б. Пиотровский, Г. М. Фридлендер, М. Б. Храпченко, Е. П. Челышев. — М.: Наука, 1983—1994. Т. 6 / Ред. коллегия тома: И. А. Тертерян (отв. ред.), Д. В. Затонский, А. В. Карельский, В. К. Ламшуков, Ю. В. Манн, Н. С. Надъярных, С. В. Никольский, З. Г. Османова, Б. Л. Рифтин, Е. Ю. Сапрыкина. — 1989. — 880 с.
  • [philippine.ru/article_koltyga_balagtas.html Ольга Колтыга. Исследование творчества классика тагальской литературы Франсиско Балагтаса на Филиппинах и в России]

Ссылки

  • [philippine.ru/glossary.php?word=694 Франсиско Балагтас] в словаре по Филиппинам
  • [www.gutenberg.org/ebooks/15845 Поэма «Флоранте и Лаура»] (таг.) в проекте Gutenberg


Отрывок, характеризующий Балагтас, Франсиско

Мать расправила складки своего крашеного шелкового платья, посмотрелась в цельное венецианское зеркало в стене и бодро в своих стоптанных башмаках пошла вверх по ковру лестницы.
– Mon cher, voue m'avez promis, [Мой друг, ты мне обещал,] – обратилась она опять к Сыну, прикосновением руки возбуждая его.
Сын, опустив глаза, спокойно шел за нею.
Они вошли в залу, из которой одна дверь вела в покои, отведенные князю Василью.
В то время как мать с сыном, выйдя на середину комнаты, намеревались спросить дорогу у вскочившего при их входе старого официанта, у одной из дверей повернулась бронзовая ручка и князь Василий в бархатной шубке, с одною звездой, по домашнему, вышел, провожая красивого черноволосого мужчину. Мужчина этот был знаменитый петербургский доктор Lorrain.
– C'est donc positif? [Итак, это верно?] – говорил князь.
– Mon prince, «errare humanum est», mais… [Князь, человеку ошибаться свойственно.] – отвечал доктор, грассируя и произнося латинские слова французским выговором.
– C'est bien, c'est bien… [Хорошо, хорошо…]
Заметив Анну Михайловну с сыном, князь Василий поклоном отпустил доктора и молча, но с вопросительным видом, подошел к ним. Сын заметил, как вдруг глубокая горесть выразилась в глазах его матери, и слегка улыбнулся.
– Да, в каких грустных обстоятельствах пришлось нам видеться, князь… Ну, что наш дорогой больной? – сказала она, как будто не замечая холодного, оскорбительного, устремленного на нее взгляда.
Князь Василий вопросительно, до недоумения, посмотрел на нее, потом на Бориса. Борис учтиво поклонился. Князь Василий, не отвечая на поклон, отвернулся к Анне Михайловне и на ее вопрос отвечал движением головы и губ, которое означало самую плохую надежду для больного.
– Неужели? – воскликнула Анна Михайловна. – Ах, это ужасно! Страшно подумать… Это мой сын, – прибавила она, указывая на Бориса. – Он сам хотел благодарить вас.
Борис еще раз учтиво поклонился.
– Верьте, князь, что сердце матери никогда не забудет того, что вы сделали для нас.
– Я рад, что мог сделать вам приятное, любезная моя Анна Михайловна, – сказал князь Василий, оправляя жабо и в жесте и голосе проявляя здесь, в Москве, перед покровительствуемою Анною Михайловной еще гораздо большую важность, чем в Петербурге, на вечере у Annette Шерер.
– Старайтесь служить хорошо и быть достойным, – прибавил он, строго обращаясь к Борису. – Я рад… Вы здесь в отпуску? – продиктовал он своим бесстрастным тоном.
– Жду приказа, ваше сиятельство, чтоб отправиться по новому назначению, – отвечал Борис, не выказывая ни досады за резкий тон князя, ни желания вступить в разговор, но так спокойно и почтительно, что князь пристально поглядел на него.
– Вы живете с матушкой?
– Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство.
– Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна.
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]