Блохина, Клавдия Ефимовна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Клавдия Ефимовна Блохина (род. 21 декабря 1934 года) — актриса Государственного академического Малого театра, Заслуженная артистка РСФСР (1974).

Клавдия Ефимовна окончила театральное училище им. Б.В.Щукина и в 1955 году была приглашена в труппу Государственного академического Малого театра.

На старейшей русской драматической сцене артистка исполнила ряд ролей русского и зарубежного, современного и классического репертуара. Среди крупных творческих удач Клавдии Блохиной — Анютка («Власть тьмы» Л. Н. Толстого), Саша («Село Степанчиково» Ф. М. Достоевского), Лиза («Горе от ума» А. С. Грибоедова), миссис Грэхем («Веер леди Уиндермиер» О.Уайльда), Оля («Светит, да не греет» А. Н. Островского), Эмилия Седли («Ярмарка тщеславия» У.Теккерея), Фенечка («Отцы и дети» И. С. Тургенева), Евпраксеюшка («Господа Головлёвы» М. Е. Салтыкова-Щедрина), Аполлинария Антоновна («Красавец-мужчина» А. Н. Островского) и многие другие. Каждая из этих ролей, в которых проявились сценическое обаяние, яркий темперамент и фантазия артистки, привлекала заинтересованное внимание зрителей, коллег и критики.

Сегодня К. Е. Блохина раскрывает своё замечательное дарование в характерных ролях — таких, как Еремеевна («Недоросль» Д. И. Фонвизина) Мигачёва («Не было ни гроша, да вдруг алтын» А. Н. Островского), Фоминишна («Свои люди — сочтёмся!» А. Н. Островского) и Бобориха («Сказка о царе Салтане» А. С. Пушкина) и делает это с присущим ей замечательным чувством комического и редким умением несколькими яркими и сочными красками создать правдивый и убедительный образ.

В настоящее время Клавдия Ефимовна занята также в спектакле «Ревизор», где ей отведена роль жены Хлопова (режиссёр Юрий Соломин).

Заслуженная артистка России.



Театральные работы

  • Анютка («Власть тьмы» Л. Н. Толстого)
  • Саша («Село Степанчиково» Ф. М. Достоевского)
  • Лиза («Горе от ума» А. С. Грибоедова)
  • миссис Грэхем («Веер леди Уиндермиер» О.Уайльда)
  • Оля («Светит, да не греет» А. Н. Островского)
  • Эмилия Седли («Ярмарка тщеславия» У.Теккерея)
  • Фенечка («Отцы и дети» И. С. Тургенева)
  • Евпраксеюшка («Господа Головлёвы» М. Е. Салтыкова-Щедрина)
  • Аполлинария Антоновна («Красавец-мужчина» А. Н. Островского)

Награды

Напишите отзыв о статье "Блохина, Клавдия Ефимовна"

Примечания

  1. [graph.document.kremlin.ru/page.aspx?1063757 Почётное звание присвоено указом Президента России № 1434 от 25 октября 1999 года]
  2. [graph.document.kremlin.ru/page.aspx?874437 Указ Президента России № 684 от 6 июля 2006 года]

Отрывок, характеризующий Блохина, Клавдия Ефимовна

– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]