Бобрич (река)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бобрич
Характеристика
Длина

38 км

[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Бобрич+(река) Водоток]
Исток

 

— Местоположение

5 км от Фрауэнштайна

— Высота

674 м

— Координаты

50°46′59″ с. ш. 13°35′50″ в. д. / 50.78306° с. ш. 13.597361° в. д. / 50.78306; 13.597361 (Бобрич, исток) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=50.78306&mlon=13.597361&zoom=15 (O)] (Я)

Устье

Фрайбергер-Мульде

— Местоположение

Райнсберг (Саксония)

— Высота

235 м

— Координаты

51°01′14″ с. ш. 13°20′22″ в. д. / 51.02056° с. ш. 13.33944° в. д. / 51.02056; 13.33944 (Бобрич, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.02056&mlon=13.33944&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 51°01′14″ с. ш. 13°20′22″ в. д. / 51.02056° с. ш. 13.33944° в. д. / 51.02056; 13.33944 (Бобрич, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.02056&mlon=13.33944&zoom=12 (O)] (Я)

Расположение
Страна

Германия Германия

Регион

Саксония

— исток, — устье

К:Реки по алфавитуК:Водные объекты по алфавитуК:Реки до 50 км в длинуК:Карточка реки: заполнить: Площадь бассейнаК:Карточка реки: заполнить: БассейнБобрич (река)Бобрич (река)

Бобрич (нем. Bobritzsch) — река в Германии в федеральной земле Саксония, правый приток Фрайбергер-Мульде. Общая длина 38 км. Исток находится в восточной части Рудных гор в 5 км на юго-восток от Фрауэнштайна. Вдоль реки между общинами Хальсбрюке и Райнсберг проходит пеший маршрут, известный под названием Грабентур. Выше на скалах расположены справа замок Райнсберг (нем. Schloss Reinsberg), слева замок Биберштайн (нем. Schloss Bieberstein). На расстоянии 1 км севернее замка Биберштайн Бобрич впадает во Фрайбергер-Мульде.

Речная система реки — Фрайбергер-МульдеМульдеЭльба.



См. также


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Напишите отзыв о статье "Бобрич (река)"

Отрывок, характеризующий Бобрич (река)

«La partie de mon arrondissement continue a etre en proie au pillage des soldats du 3 corps, qui, non contents d'arracher aux malheureux refugies dans des souterrains le peu qui leur reste, ont meme la ferocite de les blesser a coups de sabre, comme j'en ai vu plusieurs exemples».
«Rien de nouveau outre que les soldats se permettent de voler et de piller. Le 9 octobre».
«Le vol et le pillage continuent. Il y a une bande de voleurs dans notre district qu'il faudra faire arreter par de fortes gardes. Le 11 octobre».
[«Часть моего округа продолжает подвергаться грабежу солдат 3 го корпуса, которые не довольствуются тем, что отнимают скудное достояние несчастных жителей, попрятавшихся в подвалы, но еще и с жестокостию наносят им раны саблями, как я сам много раз видел».
«Ничего нового, только что солдаты позволяют себе грабить и воровать. 9 октября».
«Воровство и грабеж продолжаются. Существует шайка воров в нашем участке, которую надо будет остановить сильными мерами. 11 октября».]
«Император чрезвычайно недоволен, что, несмотря на строгие повеления остановить грабеж, только и видны отряды гвардейских мародеров, возвращающиеся в Кремль. В старой гвардии беспорядки и грабеж сильнее, нежели когда либо, возобновились вчера, в последнюю ночь и сегодня. С соболезнованием видит император, что отборные солдаты, назначенные охранять его особу, долженствующие подавать пример подчиненности, до такой степени простирают ослушание, что разбивают погреба и магазины, заготовленные для армии. Другие унизились до того, что не слушали часовых и караульных офицеров, ругали их и били».
«Le grand marechal du palais se plaint vivement, – писал губернатор, – que malgre les defenses reiterees, les soldats continuent a faire leurs besoins dans toutes les cours et meme jusque sous les fenetres de l'Empereur».