Бурдяковский сельский совет (Борщёвский район)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бурдяковский сельский совет
укр. укр. Бурдяківська сільська рада
Страна

Украина

Статус

Сельский совет

Входит в

Борщёвский район, Тернопольская область

Включает

3 населённых пункта

Административный центр

с. Бурдяковцы

Население (2001)

1204

Плотность

215,65 чел./км²

Площадь

5,58 км²

Часовой пояс

EET (UTC+2, летом UTC+3)

КОАТУУ

6120881200

Телефонный код

+38-03541

Почтовые индексы

283641

Бурдяковский сельский совет (укр. Бурдяківська сільська рада) — входит в состав Борщёвского района Тернопольской области Украины.

Административный центр сельского совета находится в с. Бурдяковцы [1].



Населённые пункты совета

Напишите отзыв о статье "Бурдяковский сельский совет (Борщёвский район)"

Примечания

  1. [gska2.rada.gov.ua/pls/z7502/A005?rdat1=09.06.2009&rf7571=30496 Сайт Верховной Рады Украины.]


Отрывок, характеризующий Бурдяковский сельский совет (Борщёвский район)

– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]