Быжга

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Быжга
Характеристика
Длина

13 км

[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Быжга Водоток]
Исток

 

— Координаты

59°57′04″ с. ш. 55°22′26″ в. д. / 59.951009° с. ш. 55.373893° в. д. / 59.951009; 55.373893 (Быжга, исток) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=59.951009&mlon=55.373893&zoom=15 (O)] (Я)

Устье

Гижга

— Местоположение

5,1 км по правому берегу

— Координаты

59°55′26″ с. ш. 55°33′04″ в. д. / 59.923789° с. ш. 55.551048° в. д. / 59.923789; 55.551048 (Быжга, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=59.923789&mlon=55.551048&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 59°55′26″ с. ш. 55°33′04″ в. д. / 59.923789° с. ш. 55.551048° в. д. / 59.923789; 55.551048 (Быжга, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=59.923789&mlon=55.551048&zoom=12 (O)] (Я)

Расположение
Водная система

Гижга → Ульва → Уролка → Кама → Волга → Каспийское море


Страна

Россия Россия

Регион

Пермский край

Район

Косинский район, Соликамский район

— исток, — устье

К:Реки по алфавитуК:Водные объекты по алфавитуК:Реки до 50 км в длинуК:Карточка реки: заполнить: Площадь бассейнаК:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)


Быжга — река в России, протекает в Косинском и Соликамском районах Пермского края.





География

Устье реки находится в 5,1 км по правому берегу реки Гижга. Длина реки составляет 13 км. Течёт главным образом в юго-восточном направлении.

Данные водного реестра

По данным государственного водного реестра России относится к Камскому бассейновому округу, водохозяйственный участок реки — Кама от водомерного поста у села Бондюг до города Березники, речной подбассейн реки — бассейны притоков Камы до впадения Белой. Речной бассейн реки — Кама[1].

По данным геоинформационной системы водохозяйственного районирования территории РФ, подготовленной Федеральным агентством водных ресурсов[1]:

  • Код водного объекта в государственном водном реестре — 10010100212111100003993
  • Код по гидрологической изученности (ГИ) — 111100399
  • Код бассейна — 10.01.01.002
  • Номер тома по ГИ — 11
  • Выпуск по ГИ — 1

Напишите отзыв о статье "Быжга"

Примечания

  1. 1 2 [textual.ru/gvr/index.php?card=180198 Государственный водный реестр РФ: Быжга]. [www.webcitation.org/69GmA7JNr Архивировано из первоисточника 19 июля 2012].

Ссылки

Отрывок, характеризующий Быжга

– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]