Вьет шы лыок

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Вьет Шы Лыок»)
Перейти к: навигация, поиск

«Вьет шы лыок» (вьетн. Việt sử lược, тьы-ном 越史略, «Краткая история Вьета») — древнейшее произведение по вьетнамской истории, составленное в бытность династии Чан[1]. Написано на классическом китайском языке вэняне[1].





История написания

Исторический труд лишён цельного повествования и написан был разными авторами[1].

Авторство первых двух книг приписывают До Тхиену (жил в XII веке)[2]. С 1127 по 1140 он написал труд «Шы ки» («Исторические записки»), где были описаны события от 207 года до н. э. до конца правления Ли Нян-тонга (1072—1127) из династии Поздние Ли[2]. В произведении нашло сильное отражение буддийское мировоззрение автора[2].

Работа До Тхиена была переработана 1233—1240 годах чиновником-конфуцианцем Чаном Тю Фо, который также написал следующую книгу свода, в которой описывались события с 1128 до 1225 годы. Труд свой он озаглавил «Вьет тьи» («Записки о Вьете»)[2].

В 1377—1388 к историческому своду был присовокуплен список девизов правления династии Чан, и он был озаглавлен как «Дайвьет шы лыок» («Краткая история Дайвьета»)[2]. На рубеже XIV—XV веков произведение попало в Китай, где за ним уже окончательно закрепилось название «Вьет шы лыок». С тех пор оно оставалось почти неизменным, не считая незначительных правок китайских редакторов[2].

В книгах освещены подробности политической, духовной, хозяйственной жизни вьетнамского общества той эпохи[1].

Структура

«Вьет шы лыок» состоит из трёх книг-куенов:

  • Первый куен: рассказ о древних вьетских племенах и возникновении вьетнамской государственности до воцарения династии Поздние Ли. В основе первой книги, вероятно, лежит более раннее произведение;
  • Второй куен: период от Ли Тхай-то (1009—1028) до Ли Нян-тонга (1072—1127);
  • Третий куен: период от Ли Тхан-тонга (1127—1138) до Ли Хюэ-тонга (1211—1224).

На русском языке

  • Перевод И. М. Машкиной, 1978 год:
    • [www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Suedostasien/XIII/Vjet_sy_lyok1/text11.phtml?id=2553 Цзюань I. Часть 1]
    • [www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Suedostasien/XIII/Vjet_sy_lyok1/frametext12.htm Цзюань I. Часть 2]
    • [www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Suedostasien/XIII/Vjet_sy_lyok1/frametext13.htm Цзюань I. Часть 3]
    • [www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Suedostasien/XIII/Vjet_sy_lyok1/text21.phtml?id=2554 Цзюань II. Часть 1]
    • [www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Suedostasien/XIII/Vjet_sy_lyok1/frametext22.htm Цзюань II. Часть 2]
    • [www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Suedostasien/XIII/Vjet_sy_lyok1/frametext23.htm Цзюань II. Часть 3]
    • [www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Suedostasien/XIII/Vjet_sy_lyok1/frametext24.htm Цзюань II. Часть 4]
    • [www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Suedostasien/XIII/Vjet_sy_lyok1/text31.phtml?id=2555 Цзюань III. Часть 1]
    • [www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Suedostasien/XIII/Vjet_sy_lyok1/text32.phtml?id=2556 Цзюань III. Часть 2]
    • [www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Suedostasien/XIII/Vjet_sy_lyok1/text33.phtml?id=2557 Цзюань III. Часть 3]
    • [www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Suedostasien/XIII/Vjet_sy_lyok1/frametext34.htm Цзюань III. Часть 4]
  • Перевод А. Б. Полякова, 1980 год:
    • [www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Suedostasien/XIII/Vjet_sy_lyok2/frametext1.htm Книга 1];
    • [www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Suedostasien/XIII/Vjet_sy_lyok2/frametext2.htm Книга 2];
    • [www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Suedostasien/XIII/Vjet_sy_lyok2/frametext3.htm Книга 3].

Напишите отзыв о статье "Вьет шы лыок"

Примечания

  1. 1 2 3 4 [bigenc.ru/text/2380437 Вьет шы лыок] / М. А. Сюннерберг // Восьмеричный путь — Германцы. — М. : Большая Российская энциклопедия, 2006. — С. 189. — (Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—, т. 6). — ISBN 5-85270-335-4.</span>
  2. 1 2 3 4 5 6 Ошибка Lua : attempt to index local 'entity' (a nil value).
  3. </ol>

Литература

  • Никитин A.B. «Дай Вьет шы лыок» в книжных собраниях и книжных сериях Китая (хранение, копирование, редактирование и издания) // Традиционный Вьетнам. Сборник статей. Вып. I. М., 1993. с. 28-58

Отрывок, характеризующий Вьет шы лыок

Кутузов, сопутствуемый своими адъютантами, поехал шагом за карабинерами.
Проехав с полверсты в хвосте колонны, он остановился у одинокого заброшенного дома (вероятно, бывшего трактира) подле разветвления двух дорог. Обе дороги спускались под гору, и по обеим шли войска.
Туман начинал расходиться, и неопределенно, верстах в двух расстояния, виднелись уже неприятельские войска на противоположных возвышенностях. Налево внизу стрельба становилась слышнее. Кутузов остановился, разговаривая с австрийским генералом. Князь Андрей, стоя несколько позади, вглядывался в них и, желая попросить зрительную трубу у адъютанта, обратился к нему.
– Посмотрите, посмотрите, – говорил этот адъютант, глядя не на дальнее войско, а вниз по горе перед собой. – Это французы!
Два генерала и адъютанты стали хвататься за трубу, вырывая ее один у другого. Все лица вдруг изменились, и на всех выразился ужас. Французов предполагали за две версты от нас, а они явились вдруг, неожиданно перед нами.
– Это неприятель?… Нет!… Да, смотрите, он… наверное… Что ж это? – послышались голоса.
Князь Андрей простым глазом увидал внизу направо поднимавшуюся навстречу апшеронцам густую колонну французов, не дальше пятисот шагов от того места, где стоял Кутузов.
«Вот она, наступила решительная минута! Дошло до меня дело», подумал князь Андрей, и ударив лошадь, подъехал к Кутузову. «Надо остановить апшеронцев, – закричал он, – ваше высокопревосходительство!» Но в тот же миг всё застлалось дымом, раздалась близкая стрельба, и наивно испуганный голос в двух шагах от князя Андрея закричал: «ну, братцы, шабаш!» И как будто голос этот был команда. По этому голосу всё бросилось бежать.
Смешанные, всё увеличивающиеся толпы бежали назад к тому месту, где пять минут тому назад войска проходили мимо императоров. Не только трудно было остановить эту толпу, но невозможно было самим не податься назад вместе с толпой.
Болконский только старался не отставать от нее и оглядывался, недоумевая и не в силах понять того, что делалось перед ним. Несвицкий с озлобленным видом, красный и на себя не похожий, кричал Кутузову, что ежели он не уедет сейчас, он будет взят в плен наверное. Кутузов стоял на том же месте и, не отвечая, доставал платок. Из щеки его текла кровь. Князь Андрей протеснился до него.
– Вы ранены? – спросил он, едва удерживая дрожание нижней челюсти.
– Раны не здесь, а вот где! – сказал Кутузов, прижимая платок к раненой щеке и указывая на бегущих. – Остановите их! – крикнул он и в то же время, вероятно убедясь, что невозможно было их остановить, ударил лошадь и поехал вправо.
Вновь нахлынувшая толпа бегущих захватила его с собой и повлекла назад.
Войска бежали такой густой толпой, что, раз попавши в середину толпы, трудно было из нее выбраться. Кто кричал: «Пошел! что замешкался?» Кто тут же, оборачиваясь, стрелял в воздух; кто бил лошадь, на которой ехал сам Кутузов. С величайшим усилием выбравшись из потока толпы влево, Кутузов со свитой, уменьшенной более чем вдвое, поехал на звуки близких орудийных выстрелов. Выбравшись из толпы бегущих, князь Андрей, стараясь не отставать от Кутузова, увидал на спуске горы, в дыму, еще стрелявшую русскую батарею и подбегающих к ней французов. Повыше стояла русская пехота, не двигаясь ни вперед на помощь батарее, ни назад по одному направлению с бегущими. Генерал верхом отделился от этой пехоты и подъехал к Кутузову. Из свиты Кутузова осталось только четыре человека. Все были бледны и молча переглядывались.