Герен-Меневилль, Феликс Эдуард

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Феликс Эдуард Герен-Меневилль
фр. Félix Édouard Guérin-Méneville
Дата рождения:

12 октября 1799(1799-10-12)

Место рождения:

Тулон

Дата смерти:

26 января 1874(1874-01-26) (74 года)

Место смерти:

Париж

Научная сфера:

энтомология

Феликс Эдуард Герен-Меневилль (1799—1874) — французский зоолог.

Трудился над улучшением шелководства путём разведения новых пород шелкопрядов. В 1846 г. избран президентом Энтомологического общества Франции.



Труды

  • «Iconographie du Règne animal de Cuvier» (7 т., Париж, 1830-44 г.);
  • «Genera des insectes» (П., 1835);
  • «Spécies et iconographie génerique des animaux articulés» (П., 1843);
  • «Guide de l'éleveur de vers à soie» (П., 1856);

кроме того, он издавал «Magazin de Zoologie, d’anatomie comparée et de paléontologie» (П., 1831-44, 26 т.).

Напишите отзыв о статье "Герен-Меневилль, Феликс Эдуард"

Литература

Отрывок, характеризующий Герен-Меневилль, Феликс Эдуард

– Вчера брат обедал у меня – мы помирали со смеху – ничего не ест и вздыхает по вас, моя прелесть. Il est fou, mais fou amoureux de vous, ma chere. [Он сходит с ума, но сходит с ума от любви к вам, моя милая.]
Наташа багрово покраснела услыхав эти слова.
– Как краснеет, как краснеет, ma delicieuse! [моя прелесть!] – проговорила Элен. – Непременно приезжайте. Si vous aimez quelqu'un, ma delicieuse, ce n'est pas une raison pour se cloitrer. Si meme vous etes promise, je suis sure que votre рromis aurait desire que vous alliez dans le monde en son absence plutot que de deperir d'ennui. [Из того, что вы любите кого нибудь, моя прелестная, никак не следует жить монашенкой. Даже если вы невеста, я уверена, что ваш жених предпочел бы, чтобы вы в его отсутствии выезжали в свет, чем погибали со скуки.]
«Стало быть она знает, что я невеста, стало быть и oни с мужем, с Пьером, с этим справедливым Пьером, думала Наташа, говорили и смеялись про это. Стало быть это ничего». И опять под влиянием Элен то, что прежде представлялось страшным, показалось простым и естественным. «И она такая grande dame, [важная барыня,] такая милая и так видно всей душой любит меня, думала Наташа. И отчего не веселиться?» думала Наташа, удивленными, широко раскрытыми глазами глядя на Элен.