Гольф на летних Олимпийских играх 1900 (женщины)
Поделись знанием:
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
(перенаправлено с «Гольф на летних Олимпийских играх 1900 - Женщины»)
Гольф на летних Олимпийских играх 1900 | ||||
---|---|---|---|---|
Одиночный разряд | ||||
Мужчины | Женщины |
Соревнования по гольфу среди женщин на летних Олимпийских играх 1900 прошли 3 октября. Приняли участие десять спортсменок из двух стран. Поле состояло из девяти лунок.
Призёры
Золото | Серебро | Бронза |
Соревнование
Место | Спортсмен | Счёт |
---|---|---|
1 | Маргарет Эббот (USA) | 47 |
2 | Полин Уиттер (USA) | 49 |
3 | Дарья Прэтт (USA) | 53 |
4 | Фромен-Морис (FRA) | 56 |
5 | Эллен Ридгуэй (USA) | 57 |
6 | Фурнье-Старволе (FRA) | 58 |
7 | Мэри Эббот (USA) | 65 |
Баронн Фэн (FRA) | 65 | |
9 | Гельберт (FRA) | 76 |
10 | А. Брюн (FRA) | 80 |
Напишите отзыв о статье "Гольф на летних Олимпийских играх 1900 (женщины)"
Ссылки
- [www.aafla.org/6oic/OfficialReports/1900/1900.pdf Официальный протокол игр] (англ.)
- [comdat.w.interia.pl/1900PARnr2.pdf Результаты соревнований] (польск.)
Отрывок, характеризующий Гольф на летних Олимпийских играх 1900 (женщины)
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.