Грезильон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Замок
Замок Гресильон
Château de Grésillon
Страна Франция
Сайт [gresillon.org Официальный сайт]
Координаты: 47°33′04″ с. ш. 0°04′56″ з. д. / 47.55111° с. ш. 0.08222° з. д. / 47.55111; -0.08222 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=47.55111&mlon=-0.08222&zoom=17 (O)] (Я)

Гресильон (фр. Château de Grésillon) — культурный центр эсперантистов Франции, занимающий усадьбу (шато) в местечке Боже-ан-Анжу, в 30 км от Анжера. Усадьба принадлежит некоммерческой организации «Культурный дом Эсперанто» (эспер. Kulturdomo de Esperanto). Гресильон посещают студенты-эсперантисты со всего мира[1].

Неоготический усадебный дом был построен в XIX веке и выкуплен организацией эсперантистов GEE в 1949 году. В 1951 организация изменила своё название на «Культурный дом французских эсперантистов», которое просуществовало вплоть до 2012 года. Затем организация была снова переименована. Текущее название — «Культурный дом эсперантистов».

Напишите отзыв о статье "Грезильон"



Примечания

  1. [www.myetymology.com/encyclopedia/Castle_of_Gr%C3%A9sillon.html Castle of Grésillon] (англ.). MyEtymilogy. Проверено 21 февраля 2015.


Отрывок, характеризующий Грезильон

– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.