Гуверская башня

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Гуверская башня (англ. Hoover Tower) 285 футов (87 м) — здание на территории кампуса Стэнфордского университета в Станфорде, штат Калифорния. В Башне находятся библиотеки и архивы Института Гувера.

Гуверская башня была закончена в 1941 году, в год 50-летия Стэнфорда. Она была построена по проекту архитектора Артура Брауна-младшего.

Башня имеет карильон из 48 колоколов, отлитых в Бельгии и Нидерландах, вход широкой общественности не допускаются в верхнюю часть башни, когда звонят колокола. Самый большой колокол весит 2,5 тонны. Первые девять этажей башни библиотеки стеков и ближайшие три этажи используются под офисы. Изгнанный Александр Солженицын жил на 11 этаже в течение некоторого времени по приглашению Стэнфордского университета, прежде чем он переехал в 1976 году.

Гуверскую башню посещают около 200 посетителей в день, и номинальная плата взимается не со студентов. Платформа смотровой площадки составляет 250 футов (76 м) над землей, а также предоставляет широкий вид кампуса Стэнфордского университета и его окрестностях. В ясные дни можно увидеть все пути к далеким горизонтом Сан-Франциско. Смотровая площадка башни открыта ежедневно с 10:00 до 16:00, но закрыта в течение учебных перерывов.

Напишите отзыв о статье "Гуверская башня"



Примечания


Отрывок, характеризующий Гуверская башня

Несвицкий с хохотом обнял князя Андрея, но Болконский, еще более побледнев, с злобным выражением в лице, оттолкнул его и обратился к Жеркову. То нервное раздражение, в которое его привели вид Мака, известие об его поражении и мысли о том, что ожидает русскую армию, нашло себе исход в озлоблении на неуместную шутку Жеркова.
– Если вы, милостивый государь, – заговорил он пронзительно с легким дрожанием нижней челюсти, – хотите быть шутом , то я вам в этом не могу воспрепятствовать; но объявляю вам, что если вы осмелитесь другой раз скоморошничать в моем присутствии, то я вас научу, как вести себя.
Несвицкий и Жерков так были удивлены этой выходкой, что молча, раскрыв глаза, смотрели на Болконского.
– Что ж, я поздравил только, – сказал Жерков.
– Я не шучу с вами, извольте молчать! – крикнул Болконский и, взяв за руку Несвицкого, пошел прочь от Жеркова, не находившего, что ответить.
– Ну, что ты, братец, – успокоивая сказал Несвицкий.
– Как что? – заговорил князь Андрей, останавливаясь от волнения. – Да ты пойми, что мы, или офицеры, которые служим своему царю и отечеству и радуемся общему успеху и печалимся об общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела. Quarante milles hommes massacres et l'ario mee de nos allies detruite, et vous trouvez la le mot pour rire, – сказал он, как будто этою французскою фразой закрепляя свое мнение. – C'est bien pour un garcon de rien, comme cet individu, dont vous avez fait un ami, mais pas pour vous, pas pour vous. [Сорок тысяч человек погибло и союзная нам армия уничтожена, а вы можете при этом шутить. Это простительно ничтожному мальчишке, как вот этот господин, которого вы сделали себе другом, но не вам, не вам.] Мальчишкам только можно так забавляться, – сказал князь Андрей по русски, выговаривая это слово с французским акцентом, заметив, что Жерков мог еще слышать его.