Де Лазари, Николай Константинович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Страницы на КУЛ (тип: не указан)
Николай Константинович де Лазари
Псевдонимы:

Гидальго;
Б. Кукавинский;
Н. К.—Д.

Место смерти:

Серпухов

Род деятельности:

прозаик, поэт

Направление:

проза, поэзия

Жанр:

сатира, рассказ, стихотворение

Язык произведений:

русский

Николай Константинович де Лазари (Делазари) (30 октября 1871, Москва — 1941, Серпухов) — поэт и прозаик; сын актера Константина де Лазари (Константинова), брат актера Ивана Константиновича де Лазари.





Биография

Учился в приюте принца Ольденбургского и на драматических курсах. С 1900 по 1913 работал помощником контролера Московско-Казанской железной дороги. В 1913 году в чине титулярного советника вышел в отставку. Сотрудничал с газетами и журналами: «Огонёк», «Биржевые ведомости», «Вечерние известия», «Вихрь», «Гудок», «Нива», «Новости», «Пробуждение» и др. Писал под псевдонимами: Гидальго; Б. Кукавинский; Н. К.—Д. Погиб во время оккупации в инвалидном доме[1][уточнить].

Семья

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Отец — Константин Николаевич де Лазари, мать — Прасковья Павловна Павлова.

Жена — Мария Алексеевна Еловская.

Сочинения

  • Кляксы. — СПб., 1907 (сатирические миниатюры).
  • Любовь человека. — СПб., 1909 (сборник рассказов).
  • Страсть. — Пг., 1915 (стихи).
  • Оригинальные рассказы. — М., 1918.

Напишите отзыв о статье "Де Лазари, Николай Константинович"

Примечания

  1. [kraismol.ru/arhive/page255/ История рода де Лазари // Научно-популярный журнал «Край Смоленский», № 10, 2012].

Ссылки

  • Масанов И. Ф. Словарь псевдонимов русских писателей, ученых и общественных деятелей: В 4 т. — Т. 4. — М., 1960. — С. 159.
  • Венгеров С. А. Критико-биографический словарь русских писателей и ученых (от начала русской образованности до наших дней). — Т. I—VI. — СПб., 1889—1904. — Т. 1. А-Л. — СПб.: Наука, 2001. 640 с. 2125.
  • Семенова Г. Н., Поливанов К. М. Де-Лазари Николай Константинович // Русские писатели. 1800—1917. Биографический словарь. Г—К / Главный ред. П. А. Николаев. — М.: Большая российская энциклопедия, 1992. — Т. 2. — С. 97.


Отрывок, характеризующий Де Лазари, Николай Константинович

– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.
Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.
Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]