Игодовский район

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Игодовский район
Страна

СССР

Статус

район

Входил в

Костромская губерния, Ивановская Промышленная область, Костромская область

Административный центр

Игодово

Дата образования

1928—1929, 1945—1957

Игодовский район — административно-территориальная единица в составе Костромской губернии, Ивановской Промышленной и Костромской областей РСФСР, существовавшая в 1928—1929 и 1945—1957 годах.

Игодовский район образован в 1928 году в ходе районирования Костромской губернии из частей Игодовской, Сретенской и Холмовской волостей Галичского уезда.

В 1929 году Игодовский район вошёл в состав Костромского округа Ивановской Промышленной области. В том же году район был упразднён.

В 1945 году Игодовский район был восстановлен в составе Костромской области из Бузановского, Займищевского, Иванковицкого, Игодовского, Ливенского, Машихинского, Оловянниковского, Стыровского, Фомкинского, Хомутовского, Хорониловского и Юрьевского с/с Семёновского района, а также Нелидковского и Симанковского с/с Галичского района.

В 1957 году Игодовский район был упразднён, а его территория разделена между Островским и Галичским районами[1].

Напишите отзыв о статье "Игодовский район"



Примечания

  1. Энциклопедический словарь Костромского края. Административно-территориальное устройство / А. М. Елизаров. — Кострома: "Губернский дом", 2000. — 114 с. — 200 экз.

Отрывок, характеризующий Игодовский район

В конце 1806 года, когда получены были уже все печальные подробности об уничтожении Наполеоном прусской армии под Иеной и Ауерштетом и о сдаче большей части прусских крепостей, когда войска наши уж вступили в Пруссию, и началась наша вторая война с Наполеоном, Анна Павловна собрала у себя вечер. La creme de la veritable bonne societe [Сливки настоящего хорошего общества] состояла из обворожительной и несчастной, покинутой мужем, Элен, из MorteMariet'a, обворожительного князя Ипполита, только что приехавшего из Вены, двух дипломатов, тетушки, одного молодого человека, пользовавшегося в гостиной наименованием просто d'un homme de beaucoup de merite, [весьма достойный человек,] одной вновь пожалованной фрейлины с матерью и некоторых других менее заметных особ.
Лицо, которым как новинкой угащивала в этот вечер Анна Павловна своих гостей, был Борис Друбецкой, только что приехавший курьером из прусской армии и находившийся адъютантом у очень важного лица.
Градус политического термометра, указанный на этом вечере обществу, был следующий: сколько бы все европейские государи и полководцы ни старались потворствовать Бонапартию, для того чтобы сделать мне и вообще нам эти неприятности и огорчения, мнение наше на счет Бонапартия не может измениться. Мы не перестанем высказывать свой непритворный на этот счет образ мыслей, и можем сказать только прусскому королю и другим: тем хуже для вас. Tu l'as voulu, George Dandin, [Ты этого хотел, Жорж Дандэн,] вот всё, что мы можем сказать. Вот что указывал политический термометр на вечере Анны Павловны. Когда Борис, который должен был быть поднесен гостям, вошел в гостиную, уже почти всё общество было в сборе, и разговор, руководимый Анной Павловной, шел о наших дипломатических сношениях с Австрией и о надежде на союз с нею.
Борис в щегольском, адъютантском мундире, возмужавший, свежий и румяный, свободно вошел в гостиную и был отведен, как следовало, для приветствия к тетушке и снова присоединен к общему кружку.
Анна Павловна дала поцеловать ему свою сухую руку, познакомила его с некоторыми незнакомыми ему лицами и каждого шопотом определила ему.
– Le Prince Hyppolite Kouraguine – charmant jeune homme. M r Kroug charge d'affaires de Kopenhague – un esprit profond, и просто: М r Shittoff un homme de beaucoup de merite [Князь Ипполит Курагин, милый молодой человек. Г. Круг, Копенгагенский поверенный в делах, глубокий ум. Г. Шитов, весьма достойный человек] про того, который носил это наименование.