Йеменская синичья славка

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Йеменская славка»)
Перейти к: навигация, поиск

</td>

   </tr>
Йеменская синичья славка
Научная классификация
Царство: Животные
Тип: Хордовые
Класс: Птицы
Отряд: Воробьинообразные
Подотряд: Певчие воробьиные
Семейство: Славковые
Род: Славки
Вид: Йеменская синичья славка
Латинское название
Sylvia buryi
(Ogilvie-Grant, 1913)
Международная Красная книга

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Уязвимые виды
IUCN 3.1 Vulnerable: [www.iucnredlist.org/details/148812 148812]

Йеменская синичья славка[1] (лат. Sylvia buryi) — птица семейства славковых (Sylviidae).

Длина тела 15 см.

Обитает в Саудовской Аравии и Йемене.

Населяет субтропические и тропические леса с доминированием акации (Acacia origena). Гнездится в кустах и на деревьях с марта по июль.

Вид находится под угрозой исчезновения из-за потери естественной среды обитания.

Напишите отзыв о статье "Йеменская синичья славка"



Примечания

  1. Бёме Р. Л., Флинт В. Е. Пятиязычный словарь названий животных. Птицы. Латинский, русский, английский, немецкий, французский / Под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., «РУССО», 1994. — С. 339. — 2030 экз. — ISBN 5-200-00643-0.

Ссылки

  • BirdLife International 2004. [www.iucnredlist.org/search/details.php/21201/all Sylvia buryi]. [www.iucnredlist.org 2006 IUCN Red List of Threatened Species. ] Downloaded on 10 July 2007.


Отрывок, характеризующий Йеменская синичья славка

– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]