Дини, Йоанн

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Йоанн Дини»)
Перейти к: навигация, поиск
Йоанн Дини
Общая информация
Оригинальное имя

Yohann Diniz

Дата и место рождения

1 января 1978(1978-01-01) (46 лет)
Эперне

Гражданство

Франция Франция

Тренеры

Паскаль Шира

Личные рекорды
Личные рекорды в ходьбе
50 км

3:32.33 WR

Международные медали
Чемпионаты мира
Серебро Осака 2007 ходьба 50 км
Чемпионаты Европы
Золото Гётеборг 2006 ходьба 50 км
Золото Барселона 2010 ходьба 50 км
Золото Цюрих 2014 ходьба 50 км

Йоанн Дини (фр. Yohann Diniz) — французский легкоатлет, специализируется в спортивной ходьбе на 50 километров. Действующий рекордсмен мира в ходьбе на 50 000 метров на стадионе — 3:35.27,20.

Выступал на олимпийских играх 2008 года, но не смог финишировать. На Олимпиаде 2012 года был дисквалифицирован. 15 августа 2014 года стал чемпионом Европы в заходе на 50 километров, установив новый мировой рекорд — 3:32.33[1].

8 марта 2015 года на чемпионате Франции установил новый мировой рекорд в с/х на 20 километров — 1:17.02[2]. Он превзошёл предыдущий рекорд россиянина Владимира Канайкина — 1:17.16.



Личная жизнь

В повседневной жизни является лицензированным энологом. Отец двоих детей[3].

Напишите отзыв о статье "Дини, Йоанн"

Примечания

  1. [www.iaaf.org/news/report/diniz-50km-walk-world-record-european-champio Diniz breaks 50km race walk world record at European Championships]
  2. [www.iaaf.org/news/report/yohann-diniz-20km-race-walk-world-record Diniz breaks 20km race walk world record]
  3. [web.archive.org/web/20140924183026/www.european-athletics.org/mm/Document/EventsMeetings/General/01/27/35/00/m50K_Neutral.pdf Men’s 50km race walking biographies]

Ссылки

  • [www.iaaf.org/athletes/biographies/athcode=194743 Йоанн Дини] — профиль на сайте IAAF (англ.)
Предшественник:
Денис Нижегородов
Мировой рекорд в ходьбе на 50 км
15 августа 2014 — по настоящее время
Преемник:

Отрывок, характеризующий Дини, Йоанн

– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.