Кадома (Зимбабве)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Кадома
англ. Kadoma
Страна
Зимбабве
Провинция
Западный Машоналенд
Координаты
Высота центра
1125 м
Население
77 749 человек (2012)
Показать/скрыть карты

Кадо́ма (англ. Kadoma) — город в Зимбабве, расположен в провинции Западный Машоналенд.





История

Кадома была основана в 1890-е как лагерь шахтёров которые работали на медных шахтах. В 1907 году лагерь получил статус деревни. До 1982 года город назывался Гатума[1].

Географическое положение

Высота центра города составляет 1125 метров над уровнем моря[2].

Климат

Климат Кaдома
Показатель Янв. Фев. Март Апр. Май Июнь Июль Авг. Сен. Окт. Нояб. Дек. Год
Средний максимум, °C 28,6 28,3 28,6 28,0 26,1 23,9 23,9 26,7 30,3 32,0 30,3 28,7 28,0
Средняя температура, °C 23,1 22,9 22,4 21,3 18,8 16,4 16,2 18,6 22,1 24,4 23,9 23,2 21,1
Средний минимум, °C 17,7 17,4 16,2 14,6 11,4 8,8 8,5 10,4 13,8 16,8 17,6 17,8 14,3
Норма осадков, мм 183,2 146,8 77,8 29,9 5,7 1,6 0,5 1,3 3,4 33,2 90,2 165,0 738,6
Источник: [www.weatherbase.com/weather/weather.php3?s=592642&cityname=Kadoma-Mashonaland-West-Province Weatherbase]

Демография

Население города по годам[3]:

2002 2012
76 173 77 749

Напишите отзыв о статье "Кадома (Зимбабве)"

Примечания

  1. Room, A. [books.google.co.uk/books?id=M1JIPAN-eJ4C&pg=PA184&lpg=PA184&dq=kadoma+etymology&source=web&ots=idrnI1MUVK&sig=Xue3jacd3mobI7coOhOhtxBZpuk&hl=en&ei=6kaRSfarNoyu-gbIx7GVCw&sa=X&oi=book_result&resnum=9&ct=result Placenames of the World]. — 2nd. — McFarland, 1997. — ISBN 978-0-7864-2248-7.
  2. [www.fallingrain.com/world/ZI/00/Kadoma.html Kadoma, Zimbabwe Page] (англ.). Проверено 19 декабря 2012. [www.webcitation.org/6DmgyJcU2 Архивировано из первоисточника 19 января 2013].
  3. [world-gazetteer.com/wg.php?x=&men=gpro&lng=en&des=wg&geo=-247&srt=pnan&col=abcdefghinoq&msz=1500&pt=c&va=&geo=258032991 Kadoma] (англ.). World Gazetteer. Проверено 19 декабря 2012. [www.webcitation.org/6DmgzCHgj Архивировано из первоисточника 19 января 2013].


Отрывок, характеризующий Кадома (Зимбабве)

За обедом, за которым пили шампанское за здоровье нового Георгиевского кавалера, Шиншин рассказывал городские новости о болезни старой грузинской княгини, о том, что Метивье исчез из Москвы, и о том, что к Растопчину привели какого то немца и объявили ему, что это шампиньон (так рассказывал сам граф Растопчин), и как граф Растопчин велел шампиньона отпустить, сказав народу, что это не шампиньон, а просто старый гриб немец.
– Хватают, хватают, – сказал граф, – я графине и то говорю, чтобы поменьше говорила по французски. Теперь не время.
– А слышали? – сказал Шиншин. – Князь Голицын русского учителя взял, по русски учится – il commence a devenir dangereux de parler francais dans les rues. [становится опасным говорить по французски на улицах.]
– Ну что ж, граф Петр Кирилыч, как ополченье то собирать будут, и вам придется на коня? – сказал старый граф, обращаясь к Пьеру.
Пьер был молчалив и задумчив во все время этого обеда. Он, как бы не понимая, посмотрел на графа при этом обращении.
– Да, да, на войну, – сказал он, – нет! Какой я воин! А впрочем, все так странно, так странно! Да я и сам не понимаю. Я не знаю, я так далек от военных вкусов, но в теперешние времена никто за себя отвечать не может.
После обеда граф уселся покойно в кресло и с серьезным лицом попросил Соню, славившуюся мастерством чтения, читать.
– «Первопрестольной столице нашей Москве.
Неприятель вошел с великими силами в пределы России. Он идет разорять любезное наше отечество», – старательно читала Соня своим тоненьким голоском. Граф, закрыв глаза, слушал, порывисто вздыхая в некоторых местах.
Наташа сидела вытянувшись, испытующе и прямо глядя то на отца, то на Пьера.
Пьер чувствовал на себе ее взгляд и старался не оглядываться. Графиня неодобрительно и сердито покачивала головой против каждого торжественного выражения манифеста. Она во всех этих словах видела только то, что опасности, угрожающие ее сыну, еще не скоро прекратятся. Шиншин, сложив рот в насмешливую улыбку, очевидно приготовился насмехаться над тем, что первое представится для насмешки: над чтением Сони, над тем, что скажет граф, даже над самым воззванием, ежели не представится лучше предлога.
Прочтя об опасностях, угрожающих России, о надеждах, возлагаемых государем на Москву, и в особенности на знаменитое дворянство, Соня с дрожанием голоса, происходившим преимущественно от внимания, с которым ее слушали, прочла последние слова: «Мы не умедлим сами стать посреди народа своего в сей столице и в других государства нашего местах для совещания и руководствования всеми нашими ополчениями, как ныне преграждающими пути врагу, так и вновь устроенными на поражение оного, везде, где только появится. Да обратится погибель, в которую он мнит низринуть нас, на главу его, и освобожденная от рабства Европа да возвеличит имя России!»
– Вот это так! – вскрикнул граф, открывая мокрые глаза и несколько раз прерываясь от сопенья, как будто к носу ему подносили склянку с крепкой уксусной солью. – Только скажи государь, мы всем пожертвуем и ничего не пожалеем.
Шиншин еще не успел сказать приготовленную им шутку на патриотизм графа, как Наташа вскочила с своего места и подбежала к отцу.
– Что за прелесть, этот папа! – проговорила она, целуя его, и она опять взглянула на Пьера с тем бессознательным кокетством, которое вернулось к ней вместе с ее оживлением.
– Вот так патриотка! – сказал Шиншин.