Капо

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Капо — привилегированный заключённый в концлагерях Третьего рейха, работавший на администрацию. «Капо» — в узком смысле это категория лагерного актива, находившаяся по иерархии ниже оберкапо и выше бригадиров, могли выполнять функции старосты барака, надзирателя. В широком смысле капо — это вообще актив нацистских концентрационных лагерей, привилегированная прослойка заключённых, осуществлявшая непосредственный, низовой контроль над повседневной жизнью простых заключённых. Актив пополнялся, в основном, за счёт уголовников, особенно немцев, реже — «лагерных ветеранов». Из-за сотрудничества с нацистской администрацией капо не пользовались уважением, но имели власть над простыми заключёнными.

Привилегированность положения капо подчеркивалась максимальной приближённостью условий их жизни и быта к нормальным: актив жил отдельно от простых заключённых в отапливаемой части барака, получал усиленное питание (особенно благодаря возможности распределять выделяемые для всех узников продукты в свою пользу), пользовался гражданской одеждой и хорошей обувью, имел возможность следить за своей чистотой и гигиеной. В обмен на эти послабления режима нацистское руководство концлагерей ожидало от капо жестоких и эффективных действий в отношении простых заключённых, поддержания жесточайшей дисциплины, выполнения рабочих норм при помощи запугивания и избиений. Актив, как правило, был настолько же жесток к простым заключённым, как и нацистская охрана концлагерей.



Этимология

Происхождение слова «капо» неясно. По одной из версий, оно является сокращением от Kameradschaftspolizei («товарищеские полицейские силы») или происходит от итальянского capo («голова»). Согласно словарю Дудена, оно образовано от французского Caporal (капрал, лидер)[1][2][3].

Напишите отзыв о статье "Капо"

Примечания

  1. Yizhak Ahren, [www.leo-baeck.org/leobaeck/sachbuchallgemein/buch-03917.html «Überlebt weil schuldig — schuldig weil überlebt»] Review of book about Jewish kapos. Leo Baeck Bookshop, official website. Retrieved May 8, 2010  (нем.)
  2. Kogon, Eugen. The theory and practice of hell: the German concentration camps and the system behind them. — New York: Berkley Books, 1980. — ISBN 0-425-16431-4. (Translated from: Kogon, Eugen. Der SS-Staat: Das System der deutschen Konzentrationslager. — München, 1946.)
  3. de Jong, L.,. Het Koninkrijk der Nederlanden in de Tweede Wereldoorlog, deel 8, gevangenen en gedeporteerden, eerste helft. — 's-Gravenhage: Staatsuitgeverij,, 1978. — ISBN 90 12 00829 8., p. 481

Ссылки

  • [www.gusen.org/pers/gusenssx.htm KZ Mauthausen Central Administration] (англ.)


Отрывок, характеризующий Капо

Два одинаково сильные чувства неотразимо привлекали Пьера к его намерению. Первое было чувство потребности жертвы и страдания при сознании общего несчастия, то чувство, вследствие которого он 25 го поехал в Можайск и заехал в самый пыл сражения, теперь убежал из своего дома и, вместо привычной роскоши и удобств жизни, спал, не раздеваясь, на жестком диване и ел одну пищу с Герасимом; другое – было то неопределенное, исключительно русское чувство презрения ко всему условному, искусственному, человеческому, ко всему тому, что считается большинством людей высшим благом мира. В первый раз Пьер испытал это странное и обаятельное чувство в Слободском дворце, когда он вдруг почувствовал, что и богатство, и власть, и жизнь, все, что с таким старанием устроивают и берегут люди, – все это ежели и стоит чего нибудь, то только по тому наслаждению, с которым все это можно бросить.
Это было то чувство, вследствие которого охотник рекрут пропивает последнюю копейку, запивший человек перебивает зеркала и стекла без всякой видимой причины и зная, что это будет стоить ему его последних денег; то чувство, вследствие которого человек, совершая (в пошлом смысле) безумные дела, как бы пробует свою личную власть и силу, заявляя присутствие высшего, стоящего вне человеческих условий, суда над жизнью.
С самого того дня, как Пьер в первый раз испытал это чувство в Слободском дворце, он непрестанно находился под его влиянием, но теперь только нашел ему полное удовлетворение. Кроме того, в настоящую минуту Пьера поддерживало в его намерении и лишало возможности отречься от него то, что уже было им сделано на этом пути. И его бегство из дома, и его кафтан, и пистолет, и его заявление Ростовым, что он остается в Москве, – все потеряло бы не только смысл, но все это было бы презренно и смешно (к чему Пьер был чувствителен), ежели бы он после всего этого, так же как и другие, уехал из Москвы.
Физическое состояние Пьера, как и всегда это бывает, совпадало с нравственным. Непривычная грубая пища, водка, которую он пил эти дни, отсутствие вина и сигар, грязное, неперемененное белье, наполовину бессонные две ночи, проведенные на коротком диване без постели, – все это поддерживало Пьера в состоянии раздражения, близком к помешательству.

Был уже второй час после полудня. Французы уже вступили в Москву. Пьер знал это, но, вместо того чтобы действовать, он думал только о своем предприятии, перебирая все его малейшие будущие подробности. Пьер в своих мечтаниях не представлял себе живо ни самого процесса нанесения удара, ни смерти Наполеона, но с необыкновенною яркостью и с грустным наслаждением представлял себе свою погибель и свое геройское мужество.