Китинг, Генри

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Генри Китинг
Henry Keating
Имя при рождении:

Генри Реймонд Фитцвальтер "Гарри" Китинг

Дата рождения:

31 октября 1926(1926-10-31)

Место рождения:

Сент-Леонард

Дата смерти:

27 марта 2011(2011-03-27) (84 года)

Гражданство:

Великобритания

Род деятельности:

прозаик, литературный критик

Годы творчества:

19562011

Жанр:

детектив

Язык произведений:

английский

Генри Реймонд Фитцвальтер «Гарри» Китинг (Henry Reymond Fitzwalter «Harry» Keating; 29 октября 1926 — 27 марта 2011) — популярный английский писатель и известный критик, обладатель двух Золотых кинжалов, престижной литературной награды, за произведения в области детективного жанра.



Биография

Генри Китинг получил хорошее образование, после чего устроился журналистом в Таймс, где проработал 15 лет рецензентом детективной и криминальной литературы. К детективному жанру обратился в результате настойчивых уговоров жены. Наибольшей популярностью пользовались романы из объемной серии об инспекторе бомбейской полиции Генеше Готе. Он автор интересных исследований и биографий: «Агата Кристи: Первая леди детективного жанра», «Шерлок Холмс: человек и его мир» (1979), «Великие преступления» (1982), «Создание детективных произведений» (1986) и наиболее известного «100 лучших детективов» (1987). Генри Китинг был избран председателем Ассоциации детективных писателей Великобритании, председателем Британского общества писателей, президентом Детективного клуба. Входит в совет Королевского литературного общества. Был награждён премией Джорджа Дава (США), двух Золотых кинжалов и Алмазного кинжала Картье. Умер 27 марта 2011 года.

Библиография

Напишите отзыв о статье "Китинг, Генри"

Примечания

Отрывок, характеризующий Китинг, Генри

Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]