Кожаный парад

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кожаный парад
Pigskin Parade
Жанр

Музыкальный фильм

Режиссёр

Дэвид Батлер

Продюсер

Богарт Роджерс
Дэррил Ф. Занук

Автор
сценария

Уильям М. Консельман
Мэри Келли
Нэт Перрин
Артур Шикмен
Гарри Тьюджент
Джек Йеллен

В главных
ролях

Стюарт Эрвин
Джек Хейли
Пэтси Келли
Бетти Грейбл
Джуди Гарленд

Оператор

Артур Миллер

Композитор

Дэвид Баттолф

Кинокомпания

MGM

Длительность

93 мин.

Страна

США США

Год

1936

IMDb

ID 0028103

К:Фильмы 1936 годаК:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

«Кожаный парад» (англ. Pigskin Parade) — американский чёрно-белый музыкальный фильм 1936 года, снятый режиссёром Дэвидом Батлером на студии MGM. Фильм примечателен тем, что стал дебютом в полнометражном кино для Джуди Гарленд.





Сюжет

Команда Йельского университета хочет пригласить на матч по американскому футболу сильную команду Техасского университета. Однако по ошибке приглашение было отправлено другому университету, никогда не отличавшемуся успехами в американском футболе. Но команду возглавляет новый тренер Слаг Уинтерс (Джек Хейли) и выводит её на новый уровень. В этом ему очень помогает жена Бесси (Пэтси Келли), случайно увидевшая в поле деревенского парня Эймоса (Стюарт Эрвин), метающего дыни на огромное расстояние и попадающего точно в сачок, который держит его младшая сестра Сэйри (Джуди Гарленд). Эймос был тут же приглашён в команду, с ним поехала и Сэйри, мечтающая стать певицей. После серии товарищеских матчей, в которых Эймос проявляет себя самым лучшим образом, команда наконец приезжает в Нью-Хейвен. Матч проходит в непривычную для техасцев снежную погоду и складывается с переменным успехом, но в итоге Эймос приносит своей команде победу.

Музыка

Большую часть песен в фильме исполнили квартет Yacht Club Boys — «Woo Woo», «We’d Rather Be in College», «Down With Everything», «We Brought the Texas Sunshine Here With Us»[1], и четырнадцатилетняя Джуди Гарленд — «The Balboa», «The Texas Tornado», «It’s Love I’m After»[2].

Дополнительно

  • Техасский университет в фильме является вымышленным, существующий сейчас университет с таким названием получил своё имя только в 2003 году.
  • Прижившийся[3][4]в русском языке перевод названия фильма «Кожаный парад» не вполне точен. «Pigskin» по-английски дословно означает «свиная кожа», но это также сленговое название мяча для американского футбола.[5][6]

Напишите отзыв о статье "Кожаный парад"

Примечания

  1. [www.imdb.com/name/nm2178891/ Yacht Club Boys]. IMBD.
  2. [www.jgdb.com/pigskin.htm Pigskin Parade]. Judy Garland Database.
  3. [afisha.mail.ru/cinema/movies/745636_kozhanyj_parad/ Pigskin Parade]. Афиша Mail.ru.
  4. [yandex.ru/video/search?text=кожаный+парад Pigskin Parade]. Yandex.
  5. [wonderopolis.org/wonder/are-footballs-really-made-of-pigskin/ Are Footballs Really Made Of Pigskin?]. wonderopolis.org.
  6. [www.todayifoundout.com/index.php/2014/01/footballs-never-made-pigskin/ WERE FOOTBALLS EVER REALLY MADE OF PIGSKIN?].

Ссылки

Отрывок, характеризующий Кожаный парад

Несколько солдат с веселыми и ласковыми лицами остановились подле Пьера. Они как будто не ожидали того, чтобы он говорил, как все, и это открытие обрадовало их.
– Наше дело солдатское. А вот барин, так удивительно. Вот так барин!
– По местам! – крикнул молоденький офицер на собравшихся вокруг Пьера солдат. Молоденький офицер этот, видимо, исполнял свою должность в первый или во второй раз и потому с особенной отчетливостью и форменностью обращался и с солдатами и с начальником.
Перекатная пальба пушек и ружей усиливалась по всему полю, в особенности влево, там, где были флеши Багратиона, но из за дыма выстрелов с того места, где был Пьер, нельзя было почти ничего видеть. Притом, наблюдения за тем, как бы семейным (отделенным от всех других) кружком людей, находившихся на батарее, поглощали все внимание Пьера. Первое его бессознательно радостное возбуждение, произведенное видом и звуками поля сражения, заменилось теперь, в особенности после вида этого одиноко лежащего солдата на лугу, другим чувством. Сидя теперь на откосе канавы, он наблюдал окружавшие его лица.
К десяти часам уже человек двадцать унесли с батареи; два орудия были разбиты, чаще и чаще на батарею попадали снаряды и залетали, жужжа и свистя, дальние пули. Но люди, бывшие на батарее, как будто не замечали этого; со всех сторон слышался веселый говор и шутки.
– Чиненка! – кричал солдат на приближающуюся, летевшую со свистом гранату. – Не сюда! К пехотным! – с хохотом прибавлял другой, заметив, что граната перелетела и попала в ряды прикрытия.
– Что, знакомая? – смеялся другой солдат на присевшего мужика под пролетевшим ядром.
Несколько солдат собрались у вала, разглядывая то, что делалось впереди.
– И цепь сняли, видишь, назад прошли, – говорили они, указывая через вал.
– Свое дело гляди, – крикнул на них старый унтер офицер. – Назад прошли, значит, назади дело есть. – И унтер офицер, взяв за плечо одного из солдат, толкнул его коленкой. Послышался хохот.
– К пятому орудию накатывай! – кричали с одной стороны.
– Разом, дружнее, по бурлацки, – слышались веселые крики переменявших пушку.
– Ай, нашему барину чуть шляпку не сбила, – показывая зубы, смеялся на Пьера краснорожий шутник. – Эх, нескладная, – укоризненно прибавил он на ядро, попавшее в колесо и ногу человека.
– Ну вы, лисицы! – смеялся другой на изгибающихся ополченцев, входивших на батарею за раненым.
– Аль не вкусна каша? Ах, вороны, заколянились! – кричали на ополченцев, замявшихся перед солдатом с оторванной ногой.
– Тое кое, малый, – передразнивали мужиков. – Страсть не любят.
Пьер замечал, как после каждого попавшего ядра, после каждой потери все более и более разгоралось общее оживление.
Как из придвигающейся грозовой тучи, чаще и чаще, светлее и светлее вспыхивали на лицах всех этих людей (как бы в отпор совершающегося) молнии скрытого, разгорающегося огня.
Пьер не смотрел вперед на поле сражения и не интересовался знать о том, что там делалось: он весь был поглощен в созерцание этого, все более и более разгорающегося огня, который точно так же (он чувствовал) разгорался и в его душе.