Крёстные отцы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Крёстные отцы
Les Parrains
Жанр

комедия

Режиссёр

Фредерик Форестье

Продюсер

Этьен Комар

Автор
сценария

Оливье Даза
Матье Делапорт
Александр де ла Пательер

В главных
ролях

Жерар Ланвен
Жак Вильре
Жерар Дармон

Оператор

Венсан Матиа

Композитор

Лоик Дюри
Лоран Левек

Кинокомпания

Les Films de la Suane
ARP Sélection
TF1 Films Production

Длительность

97 минут

Страна

Франция Франция

Год

2005

IMDb

ID 0428948

К:Фильмы 2005 года

«Крёстные отцы» (фр. Les Parrains) — комедия режиссёра Фредерика Форестьера, снятая в 2005 году.



Сюжет

В 1980 году в Париже было совершено нападение на ювелирный магазин Cartier. Оно прошло неудачно — один из грабителей, Макс, оказался запертым в хранилище и получил большой тюремный срок, троим другим, Сержу, Люсьену и Анри, удалось скрыться, но без добычи. Следующие 25 лет они провели в скитаниях вне Франции. В 2004 году Макс умер в тюрьме и по его завещанию трое подельников должны собраться в офисе его нотариуса, мэтра Гатана, тем более что уже истёк срок исковой давности. Гатан должен вручить им бриллианты, которые Макс спрятал в носках перед арестом. Но в чемодане вместо бриллиантов оказывается план ограбления налоговой, вернее похищения с почты чеков, направленных налогоплательщиками в министерство финансов с целью требовать 10 % от их суммы за возвращение чеков. Вместе с сыном Макса, Реми, грабители принимаются за реализацию этого плана.

В ролях

Актёр Роль
Жерар Ланвен Серж Серж
Жак Вильре Люсьен Люсьен
Жерар Дармон Анри Анри
Паскаль Ренерик Реми́ и Макс Реми́ и Макс
Клод Брассёр голос Макса голос Макса
Элен Сёзаре</span>rufr Натали Натали подруга Реми
Анна Гальена</span>rufr Лаура Лаура мать Реми
Эрик Тома</span>rufr мэтр Гатан нотариус мэтр Гатан
Фирмин Ришар</span>rufr Клавдия Клавдия жена Люсьена
Жерар Шеллу</span>rufr де Рошембо мсье де Рошембо отец Натали

Напишите отзыв о статье "Крёстные отцы"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Крёстные отцы

Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.