Купцов, Василий Васильевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Василий Васильевич Купцов
Дата рождения:

13 марта 1899(1899-03-13)

Место рождения:

Псков, Российская империя

Дата смерти:

24 октября 1935(1935-10-24) (36 лет)

Место смерти:

Ленинград, СССР

Подданство:

Российская империя Российская империя

Гражданство:

СССР СССР

Учёба:

ВХУТЕМАС-ВХУТЕИН

Влияние:

П. Н. Филонов

Работы на Викискладе

Василий Васильевич Купцов (18991935) — русский художник.





Биография

Родился в семье сапожника в Пскове в 1899 году.

В 1913 году поступил на мозаичное отделение Псковской художественно-промышленной школы им. Н. Ф. Фан-дер-Флита, где сразу приобрёл репутацию талантливого ученика.

По окончании школы в 1918 году «с наградой и похвалой за практические занятия в мастерских» Купцов был оставлен при мозаичной мастерской в качестве мастера-наставника практических работ, но в 1921 году уехал по направлению Губоно в Петроград для продолжения художественного образования.

В 1922—1926 годах учился во ВХУТЕМАС-ВХУТЕИН у А. Е. Карева.

Творчество

В 1920-х годах на Купцова повлияло творчество художника Павла Филонова, создателя революционного «аналитического метода», перевернувшего прежние представления об искусстве. Являясь страстным приверженцем художественно-философской системы Филонова, Купцов не стал бездумным подражателем и в ряду его учеников занимал обособленное место.

До настоящего времени сохранились три полотна Купцова на тему авиации: «Самолеты. Аэросев», 1931 год (Псковский музей-заповедник), «АНТ-20 Максим Горький», 1934 год (Государственный Русский музей) и «Дирижабль. Воздушный флот на службе соцстроительства», 1933 год (Музей вооруженных сил России, Москва).

В связи с гонениями на Павла Филонова в октябре 1935 года у Купцова был произведён обыск. Не выдержав напряжения в ожидании неминуемого ареста, он вскоре покончил с собой (повесился).

Напишите отзыв о статье "Купцов, Василий Васильевич"

Примечания

Ссылки

  • [www.artsait.ru/art/k/kupcov/main.htm Купцов Василий Васильевич (1899—1935)]
  • [artru.info/ar/9647/ Купцов Василий Васильевич]

Отрывок, характеризующий Купцов, Василий Васильевич

Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]