Кокран, Лиэнн
Поделись знанием:
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
(перенаправлено с «Линн Кокран»)
Значимость предмета статьи поставлена под сомнение. Пожалуйста, покажите в статье значимость её предмета, добавив в неё доказательства значимости по частным критериям значимости или, в случае если частные критерии значимости для предмета статьи отсутствуют, по общему критерию значимости. Подробности могут быть на странице обсуждения.
|
Линн Кокран | |
Leanne Cochran | |
Место рождения: | |
---|---|
Гражданство: | |
Профессия: | |
Карьера: |
Лиэнн Кокран (англ. Leanne Cochran) — американская актриса.
Содержание
Биография
Лиэнн Кокран родилась в США. Окончила актёрские курсы Дугласа М. Гриффина[1].
Дебютировала в кино в 2004 году с эпизодической ролью в фильме «Любовная лихорадка». Затем, в 2006 году, сыграла небольшие роли в фильмах «Поцелуй на удачу» и «Один прекрасный день»[2]. Позже получила известность благодаря фильмам «Вой Банши»[3], «Зеленый Фонарь» и «Поля»[1]. С 2013 года не снимается в кино.
Фильмография
Год | Русское название | Оригинальное название | Роль | |
---|---|---|---|---|
2004 | ф | Любовная лихорадка | A Love Song for Bobby Long | девушка в трамвае |
2006 | ф | Поцелуй на удачу | Just My Luck | официантка Карли |
2006 | тф | Один прекрасный день | A Perfect Day | юная девушка |
2009 | ф | Давайте ограбим сырный магазин | Let's Rob the Cheese Shop | Дафна |
2009 | ф | Я против нас | I Ran Against Us | Сэнди |
2011 | тф | Вой Банши | Scream of the Banshee | Джени |
2011 | ф | Зеленый Фонарь | Green Lantern | Дженис Джордан |
2011 | с | Мемфис Бит | Memphis Beat | Мистик |
2011 | ф | Лунатик | The Somnambulist | брюнетка |
2011 | ф | Поля | Texas Killing Fields | Лила |
2012 | кор | Любовный долг | Love Should | Розалин Верхайден |
Напишите отзыв о статье "Кокран, Лиэнн"
Примечания
- ↑ 1 2 [douglasmgriffin.com/acting-for-film/ Acting for Film Program]
- ↑ [books.google.ru/books?id=k8XJ6UcCumYC&pg=PA81&dq=Leanne+Cochran&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjf86-lsaHKAhWGa3IKHX0rBq8Q6AEIHDAA#v=onepage&q=Leanne%20Cochran&f=false Movies Made for Television: 2005—2009]
- ↑ [www.ew.com/article/2011/03/27/syfys-scream-of-the-banshee 'Scream of the Banshee': Is it Syfy’s newest 'classic'?]
Ссылки
- Лиэнн Кокран (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [facebook.com/Leanne-Cochran-646473315381109 Официальная страница Лиэнн Кокран] в социальной сети Facebook
- Лиэнн Кокран в «Твиттере»
- [www.movieweb.com/person/leanne-cochran Профиль Лиэнн на Movieweb.com]
Отрывок, характеризующий Кокран, Лиэнн
– Так завтра вы доложите государю?– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]