Медведовка (река)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Медведовка
Характеристика
Длина

10 км

[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Медведовка+(река) Водоток]
Исток

 

— Высота

выше 104,0 м

— Координаты

56°59′13″ с. ш. 44°33′09″ в. д. / 56.98694° с. ш. 44.55250° в. д. / 56.98694; 44.55250 (Медведовка, исток) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=56.98694&mlon=44.55250&zoom=15 (O)] (Я)

Устье

Керженец

— Местоположение

198 км по правому берегу

— Высота

выше 93,9 м

— Координаты

56°58′22″ с. ш. 44°37′31″ в. д. / 56.97278° с. ш. 44.62528° в. д. / 56.97278; 44.62528 (Медведовка, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=56.97278&mlon=44.62528&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 56°58′22″ с. ш. 44°37′31″ в. д. / 56.97278° с. ш. 44.62528° в. д. / 56.97278; 44.62528 (Медведовка, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=56.97278&mlon=44.62528&zoom=12 (O)] (Я)

Расположение
Водная система

Керженец → Волга → Каспийское море


Страна

Россия Россия

Регион

Нижегородская область

Район

Городской округ Семёновский

— исток, — устье

К:Реки по алфавитуК:Водные объекты по алфавитуК:Реки до 50 км в длинуК:Карточка реки: заполнить: Площадь бассейнаК:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)К:Карточка реки: исправить: Высота истокаК:Карточка реки: исправить: Высота устья


Медведовка — река в России, протекает в Городском округе Семёновский Нижегородской области. Устье реки находится в 198 км по правому берегу реки Керженец. Длина реки составляет 10 км. В 4 км от устья по правому берегу принимает реку Стрелка (в водном реестре — река без названия у села Стрелка).

Исток реки севернее села Стрелка в 22 км к северо-востоку от города Семёнов. Река течёт на юго-восток, впадает в Керженец у села Богоявление.



Данные водного реестра

По данным государственного водного реестра России относится к Верхневолжскому бассейновому округу, водохозяйственный участок реки — Волга от устья реки Ока до Чебоксарского гидроузла (Чебоксарское водохранилище), без рек Сура и Ветлуга, речной подбассейн реки — Волга от впадения Оки до Куйбышевского водохранилища (без бассейна Суры). Речной бассейн реки — (Верхняя) Волга до Куйбышевского водохранилища (без бассейна Оки)[1].

По данным геоинформационной системы водохозяйственного районирования территории РФ, подготовленной Федеральным агентством водных ресурсов[1]:

  • Код водного объекта в государственном водном реестре — 08010400312110000034653
  • Код по гидрологической изученности (ГИ) — 110003465
  • Код бассейна — 08.01.04.003
  • Номер тома по ГИ — 10
  • Выпуск по ГИ — 0

Напишите отзыв о статье "Медведовка (река)"

Примечания

  1. 1 2 [textual.ru/gvr/index.php?card=176959 Государственный водный реестр РФ: Медведовка]. [www.webcitation.org/69EM0kXTq Архивировано из первоисточника 17 июля 2012].

Ссылки

Отрывок, характеризующий Медведовка (река)

– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]