Мельник, Антон Александрович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Антон Александрович Мельник

Мельник Антон. Продюсер.
Дата рождения:

9 января 1984(1984-01-09) (40 лет)

Место рождения:

Свердловск

Гражданство:

СССР СССР Россия Россия

Профессия:

продюсер

Награды:

Ника

Анто́н Алекса́ндрович Ме́льник (род. 9 января 1984, Свердловск) — продюсер, член Союза кинематографистов России, член Академии кинематографических искусств «Ника», лауреат премии «Ника». Сын режиссёра Александра Мельника.





Образование

  • Институт практического востоковедения (тема исследования «Социально-экономические аспекты киноиндустрии в Индии»)
  • Магистратура экономического факультета МГУ (тема исследования «История управленческой мысли в производстве услуг (на примере киноиндустрии»).

Деятельность

В 2003 году инициировал создание кинокомпании «Андреевский флаг». В настоящее время[когда?] руководит деятельностью компании[1].?

Фильмография

Напишите отзыв о статье "Мельник, Антон Александрович"

Примечания

  1. [www.mongolfilm.ru/filmmakers/melnik/ Антон Мельник]
  2. [majakfilm.ru/ Официальный сайт фильма]
  3. [kinoros.ru/db/movies/25/companies.html «Монгол»] — Кино России
  4. [www.mongolfilm.ru Официальный сайт фильма]
  5. [www.kinotavr.ru/ru/2008/winners2008/ «Новая Земля»] — официальный сайт Кинотавр

Ссылки

  • [www.kinobusiness.com/content/view/585/31/ интервью журналу Кинобизнес]
  • [www.arthouse.ru/movie.asp?Code=MAYAK «Маяк» на Arthouse]
  • [www.mongolfilm.ru/ Официальный сайт фильма «Монгол»]


Отрывок, характеризующий Мельник, Антон Александрович

– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.