Нордли, Эрни

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эрни Нордли
Ernie Nordli
Жанр:

Живопись

Эрнест Нордли (15 июня 1912, Солт-Лейк-Сити — 22 апреля 1968, Сан-Франциско) — американский дизайнер и художник-лейаут в первую очередь для Диснея.

Нордли, по прозвищу «Эрни», был талантливым художником, он начал работать в студии Диснея в 1936 году и служил в качестве арт-директора. В середины 1940-х годов, работал над сериями Дональда Дака такие как The Plastics Inventor и Donald’s Double Trouble . Он оставил Дисней и в 1950-х стал художником-лейаутом для Чака Джонса, в отсутствие Мориса Нобла. Нордли обратно вернулся к Диснею, где он работал над мультфильмами «Спящая красавица» и «Сто один далматинец», котором он был лейаут-стилист.

Эрни Нордли продолжал работать до самой смерти. Его поздние работы такие как The Alvin Show , Gay Purr-е-е (1962), Hey There, It’s Yogy Bear! (1964), Man From Button Willow (1965).

Он умер в апреле 1968 года в Сан-Франциско, штат Калифорния, в возрасте 55 лет. Никакого объяснения причины его смерти.


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Напишите отзыв о статье "Нордли, Эрни"

Отрывок, характеризующий Нордли, Эрни

Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]