Оним

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Óним (от др.-греч. ὄνομα — имя, название) — онома, собственное имя — слово, которое служит для выделения именуемого им объекта среди других объектов и идентификации этого объекта. Входит в состав сло­восочетаний: антропоним, топоним, зооним, фитоним, анемоним, хромоним, астроним, космоним, теоним, идеоним, хрематоним, которые составляют различные разряды о́нимов[1].





Происхождение

В сложных словах о́ним имел вторую форму омоним (одноименный): от др.-греч. ὁμός — один и тот же, одинаковый и ὄνομα — имя. По этой же модели позднее были созданы слова: синоним, антоним, эпоним, а в ономастике термины: топоним, антропоним и т. д..

Использование

Форма о́ним удобна как объединяющая для всех соподчиненных терминов; она использует­ся в термине, называющем совокупность собствен­ных имен: они́мия и в терминах, называющих процессы: онимиза́ция, деонимизация, в прилагательном оними́ческий (в отличие от ономастический); в другой части терминов используется форма онома, ср. ономастика, ономатолог, ономастикон, ономасиология[1].

Оними́зация — переход имени нарицательного в имя собственное и его дальнейшее становление и развитие в любом разряде о́нимов. Примеры: пресная → р. Пресня → ул. Пресня; роза → личн. имя Роза → фам. Розип, Розов.

О́нимия — совокупность онимов:
а) частная: данной территории, данного языка, дан­ного периода, данного документа, книги, писателя и т. п.;
б) общая.

Область распространения отдельного о́нима устанавливается в результате ономастического исследования данной территории. По результатам таких исследований составляется ономастический атлас, карты которого пока­зывают распространение на данной территории различных ономастических явлений. Частный случай ономастического атласа: антропонимический атлас и топонимический атлас.

См. также

Напишите отзыв о статье "Оним"

Примечания

  1. 1 2 Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии / Отв. ред. А. В. Суперанская. — Изд. 2-е, перераб. и доп. — М.: Наука, 1988. — С. 96—105. — 28 000 экз. — ISBN 5-256-00317-8.


Отрывок, характеризующий Оним

– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.