Оулавюр Йоуханн Сигюрдссон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Оулавюр Йоуханн Сигюрдссон (исл. Ólafur Jóhann Sigurðsson; 26 сентября 1918, хутор Хлид — 30 июля 1988, Рейкьявик) — исландский писатель и поэт. Автор пяти сборников рассказов, шести романов, двух повестей, четырёх книг для детей и четырёх стихотворных сборников. Его произведения переведены на 18 языков.

В 1976 году он получил Литературную премию Северного Совета за сборники поэзии.

В 1966 году в издательстве «Прогресс» вышел сборник рассказов «Ладья Исландии» (подписанный — О. Й. Сигурдссон). В 1984 году в серии «Мастера современной прозы» издательства «Радуга» вышла книга русских переводов его повестей «Игра красок земли» и «Письма пастора Бёдвара» и романов «Часовой механизм» и «Наваждение».

Сын Оулавюра Йоуханна Сигюрдссона, Оулавюр Йоуханн Оулавссон, также писатель.



Библиография

  • 1934 Við Álftavatn
  • 1935 Um sumarkvöld
  • 1936 Skuggarnir af bænum, roman
  • 1940 Liggur vegurinn þangað ?
  • 1940 Kvistir í altarinu
  • 1944 Fjallið og draumurinn
  • 1945 Teningar í tafli
  • 1947 Speglar og fiðrildi
  • 1947 Litbrigði jarðarinnar
  • 1951 Vorköld jörð
  • 1952 Nokkrar vísur um veðrið og fleira
  • 1955 Gangvirkið
  • 1955 Á vegamótum
  • 1959 Ljósir dagar
  • 1965 Leynt og ljóst
  • 1965 Bréf séra Böðvars
  • 1972 Seint á ferð
  • 1972 Að laufferjum
  • 1972 Hreiðrið
  • 1974 Að brunnum
  • 1976 Að laufferjum og brunnum
  • 1977 Seiður og hélog
  • 1978 Virki og vötn
  • 1979 Í gestanauð : sögur 1940—1945
  • 1979 Margs er að gæta : sögur 1945—1962
  • 1983 Drekar og smáfuglar. Úr fórum blaðamanns
  • 1988 Að lokum. Kvæði.
  • 1993 Sagnaúrval 1939—1965
  • 1995 Kvæði

Напишите отзыв о статье "Оулавюр Йоуханн Сигюрдссон"

Отрывок, характеризующий Оулавюр Йоуханн Сигюрдссон

Лицо ее вдруг разгорелось, выражая отчаянную и веселую решимость. Она привстала, приглашая взглядом Пьера, сидевшего против нее, прислушаться, и обратилась к матери:
– Мама! – прозвучал по всему столу ее детски грудной голос.
– Что тебе? – спросила графиня испуганно, но, по лицу дочери увидев, что это была шалость, строго замахала ей рукой, делая угрожающий и отрицательный жест головой.
Разговор притих.
– Мама! какое пирожное будет? – еще решительнее, не срываясь, прозвучал голосок Наташи.
Графиня хотела хмуриться, но не могла. Марья Дмитриевна погрозила толстым пальцем.
– Казак, – проговорила она с угрозой.
Большинство гостей смотрели на старших, не зная, как следует принять эту выходку.
– Вот я тебя! – сказала графиня.
– Мама! что пирожное будет? – закричала Наташа уже смело и капризно весело, вперед уверенная, что выходка ее будет принята хорошо.
Соня и толстый Петя прятались от смеха.
– Вот и спросила, – прошептала Наташа маленькому брату и Пьеру, на которого она опять взглянула.
– Мороженое, только тебе не дадут, – сказала Марья Дмитриевна.
Наташа видела, что бояться нечего, и потому не побоялась и Марьи Дмитриевны.
– Марья Дмитриевна? какое мороженое! Я сливочное не люблю.
– Морковное.
– Нет, какое? Марья Дмитриевна, какое? – почти кричала она. – Я хочу знать!
Марья Дмитриевна и графиня засмеялись, и за ними все гости. Все смеялись не ответу Марьи Дмитриевны, но непостижимой смелости и ловкости этой девочки, умевшей и смевшей так обращаться с Марьей Дмитриевной.