ПАЗ-652
Поделись знанием:
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
– Но, мой друг…
– Ah, maman, comment est ce que vous ne comprenez pas que le Saint Pere, qui a le droit de donner des dispenses… [Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…]
В это время дама компаньонка, жившая у Элен, вошла к ней доложить, что его высочество в зале и желает ее видеть.
– Non, dites lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre lui, parce qu'il m'a manque parole. [Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.]
– Comtesse a tout peche misericorde, [Графиня, милосердие всякому греху.] – сказал, входя, молодой белокурый человек с длинным лицом и носом.
ПАЗ-652 | ||||||||||||||||||
Завод-изготовитель | ||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Выпускался, гг | ||||||||||||||||||
Экземпляры: |
62 121 | |||||||||||||||||
Полная масса, т |
7,64 | |||||||||||||||||
Снаряжённая масса, т |
4,34 | |||||||||||||||||
Макс. скорость, км/ч |
80 | |||||||||||||||||
Класс автобуса |
малый | |||||||||||||||||
Вместимость, чел. | ||||||||||||||||||
Мест для сидения |
23 | |||||||||||||||||
Номинальная вместимость (5 чел/м²) |
42 | |||||||||||||||||
Габариты | ||||||||||||||||||
Колея передних колёс, мм |
1 900 | |||||||||||||||||
Колея задних колёс, мм |
1 650 | |||||||||||||||||
Длина, мм |
7 150 | |||||||||||||||||
Ширина, мм |
2 400 | |||||||||||||||||
Высота по крыше, мм |
2 800 | |||||||||||||||||
База, мм |
3 600 | |||||||||||||||||
Салон | ||||||||||||||||||
Количество дверей для пассажиров |
2 | |||||||||||||||||
Формула дверей |
4+4 | |||||||||||||||||
Двигатель | ||||||||||||||||||
Модель двигателя | ||||||||||||||||||
Количество цилиндров |
6 | |||||||||||||||||
Расход топлива при 60 км/ч, л/100 км |
21 | |||||||||||||||||
Викискладе</td></tr>
</table> ПАЗ-652 — автобус малого класса, производившийся Павловским автобусным заводом в 1958—1968 годах. Предшественник — ГЗА-651, преемник — ПАЗ-672. Автобусы ПАЗ-652 были предназначены для районных и пригородных маршрутов. СодержаниеИсторияАвтобусы ПАЗ-652 выпускались с 1958 года. ПАЗ-652 приобрёл 90-сильный форсированный двигатель, база увеличилась до 3 600 мм. В 1964 году его сменил модернизированный ПАЗ-652Б. Производство автобуса ПАЗ-652Б прекратилось в 1968 году, на смену ему пришёл автобус ПАЗ-672 с восьмицилиндровым V-образным двигателем. Было выпущено 62 121 штук автобусов всех модификаций. Технические характеристики (ПАЗ-652)[1]
Модификации
Напишите отзыв о статье "ПАЗ-652"Примечания
Источники
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)
|
на
Отрывок, характеризующий ПАЗ-652
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
– Но, мой друг…
– Ah, maman, comment est ce que vous ne comprenez pas que le Saint Pere, qui a le droit de donner des dispenses… [Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…]
В это время дама компаньонка, жившая у Элен, вошла к ней доложить, что его высочество в зале и желает ее видеть.
– Non, dites lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre lui, parce qu'il m'a manque parole. [Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.]
– Comtesse a tout peche misericorde, [Графиня, милосердие всякому греху.] – сказал, входя, молодой белокурый человек с длинным лицом и носом.