Пападопулос, Тассос

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Тассос Пападопулос
Τάσσος Παπαδόπουλος<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
Президент Республики Кипр
28 февраля 2003 года — 28 февраля 2008 года
Предшественник: Глафкос Клиридис
Преемник: Димитрис Христофиас
 
Рождение: 7 января 1934(1934-01-07)
Никосия
Смерть: 12 декабря 2008(2008-12-12) (74 года)
Никосия
Партия: Демократическая партия
 
Награды:

Та́ссос (Евстафий) Никола́у Пападо́пулос (греч. Τάσσος Νικολάου Παπαδόπουλος; 7 января 1934, Никосия — 12 декабря 2008, Никосия[1]) — кипрский политический деятель. Президент Кипра с 28 февраля 2003 года по 28 февраля 2008 года.

С конца 1950-х годов активист движения за независимость Кипра. После обретения независимости занимал значительное число государственных постов, включая министерские. В 2000 году был избран председателем Демократической партии. В феврале 2003 года выиграл президентские выборы у тогдашнего президента Глафкоса Клиридиса.

В 2004 году Пападопулос выступил против предложенного Генеральным секретарём ООН Кофи Аннаном плана кипрского урегулирования. Считается, что позиция президента стала одной из основных причин провала референдума по плану Аннана в греческой части острова.

На президентских выборах в феврале 2008 года не смог выйти во второй тур голосования. Новым президентом страны был избран представитель левой партии — Прогрессивной партии трудового народа Кипра (АКЭЛ) Димитрис Христофиас.

11 декабря 2009 года, то есть год спустя после смерти Пападопулоса, неизвестные выкрали его тело из склепа. Мотивы преступления пока неизвестны[2].



Награды

  • Орден Короля Томислава
  • Орден Двойного белого креста 1 класса
  • Орден Креста земли Марии на цепи

Напишите отзыв о статье "Пападопулос, Тассос"

Примечания

  1. [lenta.ru/news/2008/12/12/papadopoulos/ Скончался бывший президент республики Кипр]. Lenta.ru (12 декабря 2008). Проверено 14 августа 2010. [www.webcitation.org/65ftGghcn Архивировано из первоисточника 23 февраля 2012].
  2. [web.archive.org/web/20091214063043/www.tagesschau.de/ausland/zypern124.html Leichnam des Ex-Präsidenten Papadopoulos gestohlen] (нем.)

Отрывок, характеризующий Пападопулос, Тассос



Уже смерклось, когда князь Андрей и Пьер подъехали к главному подъезду лысогорского дома. В то время как они подъезжали, князь Андрей с улыбкой обратил внимание Пьера на суматоху, происшедшую у заднего крыльца. Согнутая старушка с котомкой на спине, и невысокий мужчина в черном одеянии и с длинными волосами, увидав въезжавшую коляску, бросились бежать назад в ворота. Две женщины выбежали за ними, и все четверо, оглядываясь на коляску, испуганно вбежали на заднее крыльцо.
– Это Машины божьи люди, – сказал князь Андрей. – Они приняли нас за отца. А это единственно, в чем она не повинуется ему: он велит гонять этих странников, а она принимает их.
– Да что такое божьи люди? – спросил Пьер.
Князь Андрей не успел отвечать ему. Слуги вышли навстречу, и он расспрашивал о том, где был старый князь и скоро ли ждут его.
Старый князь был еще в городе, и его ждали каждую минуту.
Князь Андрей провел Пьера на свою половину, всегда в полной исправности ожидавшую его в доме его отца, и сам пошел в детскую.
– Пойдем к сестре, – сказал князь Андрей, возвратившись к Пьеру; – я еще не видал ее, она теперь прячется и сидит с своими божьими людьми. Поделом ей, она сконфузится, а ты увидишь божьих людей. C'est curieux, ma parole. [Это любопытно, честное слово.]
– Qu'est ce que c'est que [Что такое] божьи люди? – спросил Пьер
– А вот увидишь.
Княжна Марья действительно сконфузилась и покраснела пятнами, когда вошли к ней. В ее уютной комнате с лампадами перед киотами, на диване, за самоваром сидел рядом с ней молодой мальчик с длинным носом и длинными волосами, и в монашеской рясе.
На кресле, подле, сидела сморщенная, худая старушка с кротким выражением детского лица.
– Andre, pourquoi ne pas m'avoir prevenu? [Андрей, почему не предупредили меня?] – сказала она с кротким упреком, становясь перед своими странниками, как наседка перед цыплятами.
– Charmee de vous voir. Je suis tres contente de vous voir, [Очень рада вас видеть. Я так довольна, что вижу вас,] – сказала она Пьеру, в то время, как он целовал ее руку. Она знала его ребенком, и теперь дружба его с Андреем, его несчастие с женой, а главное, его доброе, простое лицо расположили ее к нему. Она смотрела на него своими прекрасными, лучистыми глазами и, казалось, говорила: «я вас очень люблю, но пожалуйста не смейтесь над моими ». Обменявшись первыми фразами приветствия, они сели.
– А, и Иванушка тут, – сказал князь Андрей, указывая улыбкой на молодого странника.
– Andre! – умоляюще сказала княжна Марья.
– Il faut que vous sachiez que c'est une femme, [Знай, что это женщина,] – сказал Андрей Пьеру.
– Andre, au nom de Dieu! [Андрей, ради Бога!] – повторила княжна Марья.
Видно было, что насмешливое отношение князя Андрея к странникам и бесполезное заступничество за них княжны Марьи были привычные, установившиеся между ними отношения.