Знамение

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Предзнаменование»)
Перейти к: навигация, поиск

Зна́мение, знаме́ние[1] — знак, предзнаменование; явление природы, служащее по религиозным понятиям предзнаменованием чего-либо (устойчивое словосочетание — «небесное знамение»):

  • Знамение времени — общественное явление, типичное, характерное для данного времени, данной эпохи.

Христианство:

Название или часть названия художественного произведения:

Напишите отзыв о статье "Знамение"



Примечания

  1. Словари дают разноречивую информацию об ударении. [www.gramota.ru/slovari/dic/?word=знамение&all=x Словари на сайте Грамота.РУ] указывают ударение либо только на первый слог («Орфографический словарь» и словарь «Русское словесное ударение»), либо оба варианта («Большой толковый словарь»). [slovari.yandex.ru/знамение/правописание/ В «Яндекс-словарях»](недоступная ссылка с 14-06-2016 (2875 дней)) лишь один словарь даёт ударение на второй слог, в остальных ударение стои́т на первом слоге, или же оно не указано вовсе.

Ссылки

В Викисловаре:

__DISAMBIG__

Отрывок, характеризующий Знамение

Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.