Ри, Джон
Поделись знанием:
– А, и Иванушка тут, – сказал князь Андрей, указывая улыбкой на молодого странника.
– Andre! – умоляюще сказала княжна Марья.
– Il faut que vous sachiez que c'est une femme, [Знай, что это женщина,] – сказал Андрей Пьеру.
– Andre, au nom de Dieu! [Андрей, ради Бога!] – повторила княжна Марья.
Видно было, что насмешливое отношение князя Андрея к странникам и бесполезное заступничество за них княжны Марьи были привычные, установившиеся между ними отношения.
– Mais, ma bonne amie, – сказал князь Андрей, – vous devriez au contraire m'etre reconaissante de ce que j'explique a Pierre votre intimite avec ce jeune homme… [Но, мой друг, ты должна бы быть мне благодарна, что я объясняю Пьеру твою близость к этому молодому человеку.]
Джон Ри | |
Прозвище |
Король сукна |
---|---|
Наивысший брейк |
147 (Scottish Professional 1989) |
Лучший результат в карьере |
Победитель чемпионата Шотландии (1989) |
Джон Ри (англ. John Rea, род. 5 декабря 1951 года) — шотландский бывший профессиональный игрок в снукер.
Лучшее достижение Ри — победа на турнире Scottish Professional Championship—1989. В финале он выиграл у Мёрдо Маклауда. В том же году и на том же турнире Ри стал первым шотландским игроком, сделавшим максимальный брейк на профессиональном соревновании.
В апреле 2009 года, в своём собственном клубе «Lucky Break» в Клайдбэнке Джон Ри провёл выставочный матч с Джимми Уайтом.
Напишите отзыв о статье "Ри, Джон"
Ссылки
- [www.clydebankpost.co.uk/articles/2/33646 Джон Ри на clydebankpost] (англ.)
Это заготовка статьи о снукеристе. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Ри, Джон
– Charmee de vous voir. Je suis tres contente de vous voir, [Очень рада вас видеть. Я так довольна, что вижу вас,] – сказала она Пьеру, в то время, как он целовал ее руку. Она знала его ребенком, и теперь дружба его с Андреем, его несчастие с женой, а главное, его доброе, простое лицо расположили ее к нему. Она смотрела на него своими прекрасными, лучистыми глазами и, казалось, говорила: «я вас очень люблю, но пожалуйста не смейтесь над моими ». Обменявшись первыми фразами приветствия, они сели.– А, и Иванушка тут, – сказал князь Андрей, указывая улыбкой на молодого странника.
– Andre! – умоляюще сказала княжна Марья.
– Il faut que vous sachiez que c'est une femme, [Знай, что это женщина,] – сказал Андрей Пьеру.
– Andre, au nom de Dieu! [Андрей, ради Бога!] – повторила княжна Марья.
Видно было, что насмешливое отношение князя Андрея к странникам и бесполезное заступничество за них княжны Марьи были привычные, установившиеся между ними отношения.
– Mais, ma bonne amie, – сказал князь Андрей, – vous devriez au contraire m'etre reconaissante de ce que j'explique a Pierre votre intimite avec ce jeune homme… [Но, мой друг, ты должна бы быть мне благодарна, что я объясняю Пьеру твою близость к этому молодому человеку.]