Робертс, Коки

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Коки Робертс (урождённая Мэри Марта Коринн Моррисон Клейборн Боггс; англ. Cokie Roberts (Née Mary Martha Corinne Morrison Claiborne Boggs); 27 декабря 1943 (80 лет), Новый Орлеан, Луизиана) — американская журналистка и автор бестселлеров, лауреат премии Эмми. Работает старшим аналитиком службы новостей «Национального общественного радио», а также политическим комментатором на ABC News.

Ведёт круглый стол «Эта неделя с Джорджем Стефанопоулосом»

Коки Робертс получила прозвище «Коки» от своего брата Томми, который не мог произнести имя Корин[1].

Закончила Колледж Уэллсли в 1964 году [2], где она получила степень бакалавра политических наук. Она замужем за профессором и журналистом В. Стивеном Робертсом с 1966 года. В настоящее время они проживают в Бетесде, штат Мэриленд, у них двое детей и шесть внуков.



Библиография

Напишите отзыв о статье "Робертс, Коки"

Примечания

  1. Roberts, Cokie [youtube.com/watch?v=xMbWs5gyXrM Cokie Roberts interview] (англ.) (Video). Charlie Rose talk show(недоступная ссылка — история). PBS (08-03-1993). Проверено 20 мая 2008.
  2. [www.wellesley.edu/PublicAffairs/famousalums.html Notable Wellesley College Alumnae]. Wellesley College. Проверено 10 апреля 2008. [www.webcitation.org/66Akv2gnb Архивировано из первоисточника 15 марта 2012].


Отрывок, характеризующий Робертс, Коки

– Qu'est ce qu'il chante? [Что он там поет?] – сказал один француз.
– De l'histoire ancienne, [Древняя история,] – сказал другой, догадавшись, что дело шло о прежних войнах. – L'Empereur va lui faire voir a votre Souvara, comme aux autres… [Император покажет вашему Сувара, как и другим…]
– Бонапарте… – начал было Долохов, но француз перебил его.
– Нет Бонапарте. Есть император! Sacre nom… [Чорт возьми…] – сердито крикнул он.
– Чорт его дери вашего императора!
И Долохов по русски, грубо, по солдатски обругался и, вскинув ружье, отошел прочь.
– Пойдемте, Иван Лукич, – сказал он ротному.
– Вот так по хранцузски, – заговорили солдаты в цепи. – Ну ка ты, Сидоров!
Сидоров подмигнул и, обращаясь к французам, начал часто, часто лепетать непонятные слова:
– Кари, мала, тафа, сафи, мутер, каска, – лопотал он, стараясь придавать выразительные интонации своему голосу.
– Го, го, го! ха ха, ха, ха! Ух! Ух! – раздался между солдатами грохот такого здорового и веселого хохота, невольно через цепь сообщившегося и французам, что после этого нужно было, казалось, разрядить ружья, взорвать заряды и разойтись поскорее всем по домам.
Но ружья остались заряжены, бойницы в домах и укреплениях так же грозно смотрели вперед и так же, как прежде, остались друг против друга обращенные, снятые с передков пушки.


Объехав всю линию войск от правого до левого фланга, князь Андрей поднялся на ту батарею, с которой, по словам штаб офицера, всё поле было видно. Здесь он слез с лошади и остановился у крайнего из четырех снятых с передков орудий. Впереди орудий ходил часовой артиллерист, вытянувшийся было перед офицером, но по сделанному ему знаку возобновивший свое равномерное, скучливое хождение. Сзади орудий стояли передки, еще сзади коновязь и костры артиллеристов. Налево, недалеко от крайнего орудия, был новый плетеный шалашик, из которого слышались оживленные офицерские голоса.