Бленч, Роджер

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Роджер Бленч»)
Перейти к: навигация, поиск

Роджер Бленч, англ. Roger Blench (род. 1953) — британский лингвист, специалист по этнической музыке, антрополог. Магистр и доктор Кембриджского университета, живёт в Кембридже. Несмотря на многочисленные научные публикации, не преподаёт, а работает частным консультантом.

Является признанным экспертом по языкам Африки.[1]

Основной сферой интереса Бленча в лингвистике являются нигеро-конголезские языки. Он также исследовал нило-сахарские и афразийские языки, а также опубликовал ряд работ по другим семьям и исчезающим языкам.

Автор множества публикаций по проблемам на стыке лингвистики и археологии, главным образом в Африке, но с недавнего времени также в Восточной Азии. В настоящее время участвует в долгосрочном проекте по документации языков Центральной Нигерии.

Активно сотрудничал с профессором Кей Уильямсон, а после смерти последней в январе 2005 г. возглавил Образовательный фонд Кей Уильямсон, одной из целью которого является финансирование изучения нигерийских языков.

Также проводил исследования и оценки по мероприятиям международного сотрудничества в разных странах мира, является консультантом лондонского Института заморского развития (en:Overseas Development Institute).





Сочинения

  • 1992. Crozier, D. H. & Blench, R. M. An Index of Nigerian Languages. Abuja: Language Development Centre; Ilorin: University of Ilorin; Dallas: SIL. ISBN 0-88312-611-7
  • 1997. Blench, R. M. & Spriggs, M., eds. Archaeology and Language I: theoretical and methodological orientations. London: Routledge. ISBN 0-415-11760-7
  • 1998. Blench, R. M. & Spriggs, M., eds. Archaeology and Language II: correlating archaeological and linguistic hypotheses. London: Routledge. ISBN 0-415-11761-5
  • 1999a. Blench, R. M. & Spriggs, M., eds. Archaeology and Language III: Artefacts, languages, and texts. London: Routledge. ISBN 0-415-10054-2
  • 1999b. Blench, R. M. & Spriggs, M., eds. Archaeology and Language, IV: language change and cultural transformation. London: Routledge. ISBN 0-415-11786-0
  • 2000. Blench, R. M. & MacDonald, K. C., eds. The Origin and Development of African Livestock. London: University College Press.
  • 2005. Sagart, L.; Blench, R. M. & Sanchez-Mazas, Alicia, eds. The Peopling of East Asia. London: Routledge. ISBN 0-415-32242-1
  • 2006. Archaeology, Language, and the African Past. AltaMira Press. ISBN 0-759-10465-4
  • 2008. Sanchez-Mazas, Alicia; Blench, R. M. et al., eds. Human Migrations in Continental East Asia and Taiwan: matching archaeology, linguistics and genetics. London: Routledge.

См. также

Напишите отзыв о статье "Бленч, Роджер"

Примечания

  1. Review: [untitled] John Hewson Reviewed work(s): Archaeology, Language, and the African Past by Roger Blench Canadian Journal of African Studies Vol. 41, No. 3, www.jstor.org/stable/40380107

Ссылки

  • [rogerblench.info/RBOP.htm Roger Blench personal website]

Отрывок, характеризующий Бленч, Роджер

– Может быть, – сказал Пьер, рассеянно оглядываясь вокруг себя. – А это кто? – спросил он, указывая на невысокого старого человека в чистой синей чуйке, с белою как снег большою бородой, такими же бровями и румяным лицом.
– Это? Это купец один, то есть он трактирщик, Верещагин. Вы слышали, может быть, эту историю о прокламации?
– Ах, так это Верещагин! – сказал Пьер, вглядываясь в твердое и спокойное лицо старого купца и отыскивая в нем выражение изменничества.
– Это не он самый. Это отец того, который написал прокламацию, – сказал адъютант. – Тот молодой, сидит в яме, и ему, кажется, плохо будет.
Один старичок, в звезде, и другой – чиновник немец, с крестом на шее, подошли к разговаривающим.
– Видите ли, – рассказывал адъютант, – это запутанная история. Явилась тогда, месяца два тому назад, эта прокламация. Графу донесли. Он приказал расследовать. Вот Гаврило Иваныч разыскивал, прокламация эта побывала ровно в шестидесяти трех руках. Приедет к одному: вы от кого имеете? – От того то. Он едет к тому: вы от кого? и т. д. добрались до Верещагина… недоученный купчик, знаете, купчик голубчик, – улыбаясь, сказал адъютант. – Спрашивают у него: ты от кого имеешь? И главное, что мы знаем, от кого он имеет. Ему больше не от кого иметь, как от почт директора. Но уж, видно, там между ними стачка была. Говорит: ни от кого, я сам сочинил. И грозили и просили, стал на том: сам сочинил. Так и доложили графу. Граф велел призвать его. «От кого у тебя прокламация?» – «Сам сочинил». Ну, вы знаете графа! – с гордой и веселой улыбкой сказал адъютант. – Он ужасно вспылил, да и подумайте: этакая наглость, ложь и упорство!..
– А! Графу нужно было, чтобы он указал на Ключарева, понимаю! – сказал Пьер.
– Совсем не нужно», – испуганно сказал адъютант. – За Ключаревым и без этого были грешки, за что он и сослан. Но дело в том, что граф очень был возмущен. «Как же ты мог сочинить? – говорит граф. Взял со стола эту „Гамбургскую газету“. – Вот она. Ты не сочинил, а перевел, и перевел то скверно, потому что ты и по французски, дурак, не знаешь». Что же вы думаете? «Нет, говорит, я никаких газет не читал, я сочинил». – «А коли так, то ты изменник, и я тебя предам суду, и тебя повесят. Говори, от кого получил?» – «Я никаких газет не видал, а сочинил». Так и осталось. Граф и отца призывал: стоит на своем. И отдали под суд, и приговорили, кажется, к каторжной работе. Теперь отец пришел просить за него. Но дрянной мальчишка! Знаете, эдакой купеческий сынишка, франтик, соблазнитель, слушал где то лекции и уж думает, что ему черт не брат. Ведь это какой молодчик! У отца его трактир тут у Каменного моста, так в трактире, знаете, большой образ бога вседержителя и представлен в одной руке скипетр, в другой держава; так он взял этот образ домой на несколько дней и что же сделал! Нашел мерзавца живописца…