Роттенберг, Линда

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Линда Роттенберг
Linda Rottenberg
Род деятельности:

предпринимательница и менеджер

Дата рождения:

12 сентября 1968(1968-09-12) (55 лет)

Супруг:

Брюс Фейлер (англ. Bruce Feiler)

Дети:

две дочки

Сайт:

[www.lindarottenberg.com/ darottenberg.com]

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Линда Роттенберг[1] (англ. Linda Rottenberg; 12 сентября 1968 года) — американская предпринимательница и менеджер, одна из основателей и руководитель (CEO) Endeavor Global, Inc. (с 1997), директор Zayo Group, LLC и Zayo Group Holdings, Inc. (с 2014)[2][3][4][5][6]; член организации «Молодой президент» (англ. Young President)[5][7][8]; автор бестселлера «Сумасшедший — это комплимент: сила движения против течения» (англ. Crazy Is a Compliment: The Power of Zigging When Everyone Else Zags)[9][10]. Мировой эксперт в области предпринимательства и возможностей для бизнеса на развивающихся рынках[5]. Ведёт три курса в Гарвардской школе бизнеса[5].





Биография

Линда Роттенберг — дочь адвоката и домохозяйки, выросла в Ньютоне — пригороде Бостона в штате Массачусетс[6].

Очень рано увлеклась социальными идеями, участвовала в различных общественных организациях[6].

Линда Роттенберг получила юридическую степень в Йельской школе права (Йельский университет) и степень бакалавра в Гарвардском университете[4][7]. По собственным заверениям, если бы сегодня выбирала своё образование, то предпочла бы изучать менеджмент[6].

После окончаний Йельской школы права работала управляющей программы в Университете Палермо в Аргентине[6].

В 1996 году подключилась к работе в Фонда Ашока, расширяя охват организации в Латинской Америке[6].

В 1997 году, вместе с американским венчурным капиталистом Петером Келлнером основала и стала руководителем международной некоммерческой организации Endeavor Global, Inc., специализирующейся на социальных инвестициях в малый и средний бизнес в развивающихся странах[5][6].

12 мая 2014 года становится директор Zayo Group, LLC и Zayo Group Holdings, Inc., а также вошла в консультативный совет ABRAAJ Capital[5]

Оценки

5 ноября 2001 года журнал Time включил основателей Endeavor Global Линду Роттенберг и Петера Келлнера в список «100 лучших инноваторов XXI века» (англ. Top 100 Innovators for the 21st Century)[2][7].

В 2002 году Фонд Шваба представил Endeavor и Линду Роттернберг на Всемирном экономическом форуме в качестве одного из ведущих 40 примеров социального предпринимательства[3], а сопредседательствующий тогда Business Insider назвал её «Госпожой Давоса» (англ. Ms. Davos)[5].

В 2003 году включена в список лучших молодых инноваторов Innovators Under 35[11].

Компания Dell, Inc. представила её в своей глобальной рекламной кампании героем, сделавшим свой путь (англ. Take Your Own Path)[7][5].

В 2007 году Томас Фридман назвал Линду «Ментором Капитализма» (англ. Mentor Capitalist) в своём бестселлере «Плоский мир 2.0» (англ. The World Is Flat 2.0[7].

В 2008 году международный винный дом Вдова Клико, назвала Линду Роттенберг «Деловой женщиной 2008 года» (англ. Business Woman of the Year in 2008[5]. В том же году US News & World Report назвал её «Лучший американский лидер» (англ. America's Best Leaders)[4][5][7].

В 2011 году Forbes включил Линду Роттенберг в список ведущих социальных предпринимателей Impact 30[12][7].

Она называлась «Мировым завтрашним лидером» (англ. Global Leader for Tomorrow), «Молодым глобальным лидером» (англ. Young Global Leader) и «Ведущим социальным предпринимателем» (англ. Leading Social Entrepreneur)[5].

Личная жизнь

Замужем за писателем, журналистом и телеведущим Брюсом Фейлером (англ. Bruce Feiler)[13]. Имеет двух дочерей близняшек[13]. Проживает в Бруклине[13].

Библиография

  • Linda Rottenberg. [www.amazon.com/Crazy-Is-Compliment-Zigging-Everyone/dp/1591846641 Crazy Is a Compliment: The Power of Zigging When Everyone Else Zags]. — Portfolio, 2014. — 272 с. — ISBN 1591846641, 978-1591846642.

Напишите отзыв о статье "Роттенберг, Линда"

Примечания

  1. Иногда Линда Ротенберг.
  2. 1 2 Morse, Jodie. [www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1001132,00.html Charity Without The Checks], TIME (5 ноября 2001). Проверено 24 марта 2011.
  3. 1 2 [www.schwabfound.org/sf/SocialEntrepreneurs/Profiles/index.htm?sname=99521&sorganization=0&sarea=0&ssector=0&stype=278 Schwab Foundation for Social Entrepreneurship - Profiles]. Schwabfound.org (2002). Проверено 24 марта 2011. [web.archive.org/web/20130317050434/www.schwabfound.org/sf/SocialEntrepreneurs/Profiles/index.htm?sname=99521&sorganization=0&sarea=0&ssector=0&stype=0 Архивировано из первоисточника 17 марта 2013].
  4. 1 2 3 Michelle Andrews. [www.usnews.com/news/best-leaders/articles/2008/11/19/americas-best-leaders-linda-rottenberg-entrepreneur America's Best Leaders: Linda Rottenberg, Entrepreneur] (англ.). U. S. News (19 November 2008). Проверено 23 мая 2015.
  5. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [www.bloomberg.com/research/stocks/private/person.asp?personId=130709997&privcapId=82077581 Executive Profile Linda Rottenberg] (англ.). Bloomberg. Проверено 23 мая 2015.
  6. 1 2 3 4 5 6 7 Paula Margulies [www.strategy-business.com/article/12106?gko=8b1a9 Linda Rottenberg’s High-Impact Endeavor] (англ.). Strategy& (28 February 2012). Проверено 23 мая 2015.
  7. 1 2 3 4 5 6 7 [www.weforum.org/young-global-leaders/linda-rottenberg/index.html?link=no Linda Rottenberg] (англ.). Всемирный экономический форум. Проверено 23 мая 2015.
  8. David Karas. [www.csmonitor.com/World/Making-a-difference/2014/0411/Linda-Rottenberg-helps-people-pursue-dreams-and-create-thousands-of-jobs Linda Rottenberg helps people pursue dreams – and create thousands of jobs] (англ.). The Christian Science Monitor (11 April 2014). Проверено 23 мая 2015.
  9. Linda Rottenberg. [www.amazon.com/Crazy-Is-Compliment-Zigging-Everyone/dp/1591846641 Crazy Is a Compliment: The Power of Zigging When Everyone Else Zags]. — Portfolio, 2014. — 272 с. — ISBN 1591846641, 978-1591846642.
  10. Пётр Биргер. [slon.ru/posts/1463 Как не стать стартапом. Пять правил для малого бизнеса] (рус.). Slon Magazine (23 октября 2014). Проверено 23 мая 2015.
  11. [www2.technologyreview.com/tr35/profile.aspx?trid=306 Innovators under 35: Linda Rottenberg] (англ.). MIT Technology Review (2003). Проверено 23 мая 2015.
  12. [www.forbes.com/impact-30/linda-rottenberg.html Impact30: Linda Rottenberg] (англ.). Forbes (2011). Проверено 23 мая 2015.
  13. 1 2 3 Peter Stanford. [www.telegraph.co.uk/lifestyle/10274527/Bruce-Feiler-I-write-about-happy-families-because-I-want-one.html Bruce Feiler: 'I write about happy families because I want one’] (англ.). The Telegraph (31 August 2013). Проверено 23 мая 2015.

Ссылки

  • Официальный сайт: [www.lindarottenberg.com/ darottenberg.com]
  • Twitter: [twitter.com/lindarottenberg lindarottenberg].
  • Facebook: [www.facebook.com/LindaRottenbergAuthor LindaRottenbergAuthor].
  • LindeIn: [www.linkedin.com/in/lindarottenberg lindarottenberg].
  • Статьи:
    • [hbr.org/2013/01/new-research-if-you-want-to-sc New Research: If You Want To Scale Impact, Put Financial Results First].
  • Интервью:
    • [www.thenextwomen.com/2013/02/12/linda-rottenberg-enabling-high-impact-entrepreneurs-transform-economies Linda Rottenberg: Enabling High Impact Entrepreneurs to Transform Economies].
    • [bobmorris.biz/linda-rottenberg-part-1-of-an-interview-by-bob-morris Linda Rottenberg: Part 1 of an interview by Bob Morris].
    • [lawyersbdc.com/lbdc-interview-with-linda-rottenberg-ceo-of-endeavor/ LBDC: Interview with LINDA ROTTENBERG Endeavor CEO and Co-Founder].
  • Видео:
    • [www.youtube.com/watch?v=IgD-O1OYQcw Linda Rottenberg: Crazy is a Compliment].
    • [99u.com/videos/7078/linda-rottenberg-for-entrepreneurs-crazy-is-a-compliment Linda Rottenberg: For Entrepreneurs, "Crazy" Is A Compliment].
    • [www.youtube.com/watch?v=G8hI42oL1P4 Linda Rottenberg, CEO & Co-Founder - Endeavor - Part I] ([handson.tv/video/Linda-Rottenberg-CEO-and-Co-Founder-Endeavor-Part-I Linda Rottenberg, CEO & Co-Founder - Endeavor - Part I]).
  • Аудио:
    • [ecorner.stanford.edu/authorMaterialInfo.html?mid=3300 Audio Podcast:Crazy is a Compliment ].

Отрывок, характеризующий Роттенберг, Линда

Он не видал и не слыхал, как пристреливали отсталых пленных, хотя более сотни из них уже погибли таким образом. Он не думал о Каратаеве, который слабел с каждым днем и, очевидно, скоро должен был подвергнуться той же участи. Еще менее Пьер думал о себе. Чем труднее становилось его положение, чем страшнее была будущность, тем независимее от того положения, в котором он находился, приходили ему радостные и успокоительные мысли, воспоминания и представления.


22 го числа, в полдень, Пьер шел в гору по грязной, скользкой дороге, глядя на свои ноги и на неровности пути. Изредка он взглядывал на знакомую толпу, окружающую его, и опять на свои ноги. И то и другое было одинаково свое и знакомое ему. Лиловый кривоногий Серый весело бежал стороной дороги, изредка, в доказательство своей ловкости и довольства, поджимая заднюю лапу и прыгая на трех и потом опять на всех четырех бросаясь с лаем на вороньев, которые сидели на падали. Серый был веселее и глаже, чем в Москве. Со всех сторон лежало мясо различных животных – от человеческого до лошадиного, в различных степенях разложения; и волков не подпускали шедшие люди, так что Серый мог наедаться сколько угодно.
Дождик шел с утра, и казалось, что вот вот он пройдет и на небе расчистит, как вслед за непродолжительной остановкой припускал дождик еще сильнее. Напитанная дождем дорога уже не принимала в себя воды, и ручьи текли по колеям.
Пьер шел, оглядываясь по сторонам, считая шаги по три, и загибал на пальцах. Обращаясь к дождю, он внутренне приговаривал: ну ка, ну ка, еще, еще наддай.
Ему казалось, что он ни о чем не думает; но далеко и глубоко где то что то важное и утешительное думала его душа. Это что то было тончайшее духовное извлечение из вчерашнего его разговора с Каратаевым.
Вчера, на ночном привале, озябнув у потухшего огня, Пьер встал и перешел к ближайшему, лучше горящему костру. У костра, к которому он подошел, сидел Платон, укрывшись, как ризой, с головой шинелью, и рассказывал солдатам своим спорым, приятным, но слабым, болезненным голосом знакомую Пьеру историю. Было уже за полночь. Это было то время, в которое Каратаев обыкновенно оживал от лихорадочного припадка и бывал особенно оживлен. Подойдя к костру и услыхав слабый, болезненный голос Платона и увидав его ярко освещенное огнем жалкое лицо, Пьера что то неприятно кольнуло в сердце. Он испугался своей жалости к этому человеку и хотел уйти, но другого костра не было, и Пьер, стараясь не глядеть на Платона, подсел к костру.
– Что, как твое здоровье? – спросил он.
– Что здоровье? На болезнь плакаться – бог смерти не даст, – сказал Каратаев и тотчас же возвратился к начатому рассказу.
– …И вот, братец ты мой, – продолжал Платон с улыбкой на худом, бледном лице и с особенным, радостным блеском в глазах, – вот, братец ты мой…
Пьер знал эту историю давно, Каратаев раз шесть ему одному рассказывал эту историю, и всегда с особенным, радостным чувством. Но как ни хорошо знал Пьер эту историю, он теперь прислушался к ней, как к чему то новому, и тот тихий восторг, который, рассказывая, видимо, испытывал Каратаев, сообщился и Пьеру. История эта была о старом купце, благообразно и богобоязненно жившем с семьей и поехавшем однажды с товарищем, богатым купцом, к Макарью.
Остановившись на постоялом дворе, оба купца заснули, и на другой день товарищ купца был найден зарезанным и ограбленным. Окровавленный нож найден был под подушкой старого купца. Купца судили, наказали кнутом и, выдернув ноздри, – как следует по порядку, говорил Каратаев, – сослали в каторгу.
– И вот, братец ты мой (на этом месте Пьер застал рассказ Каратаева), проходит тому делу годов десять или больше того. Живет старичок на каторге. Как следовает, покоряется, худого не делает. Только у бога смерти просит. – Хорошо. И соберись они, ночным делом, каторжные то, так же вот как мы с тобой, и старичок с ними. И зашел разговор, кто за что страдает, в чем богу виноват. Стали сказывать, тот душу загубил, тот две, тот поджег, тот беглый, так ни за что. Стали старичка спрашивать: ты за что, мол, дедушка, страдаешь? Я, братцы мои миленькие, говорит, за свои да за людские грехи страдаю. А я ни душ не губил, ни чужого не брал, акромя что нищую братию оделял. Я, братцы мои миленькие, купец; и богатство большое имел. Так и так, говорит. И рассказал им, значит, как все дело было, по порядку. Я, говорит, о себе не тужу. Меня, значит, бог сыскал. Одно, говорит, мне свою старуху и деток жаль. И так то заплакал старичок. Случись в их компании тот самый человек, значит, что купца убил. Где, говорит, дедушка, было? Когда, в каком месяце? все расспросил. Заболело у него сердце. Подходит таким манером к старичку – хлоп в ноги. За меня ты, говорит, старичок, пропадаешь. Правда истинная; безвинно напрасно, говорит, ребятушки, человек этот мучится. Я, говорит, то самое дело сделал и нож тебе под голова сонному подложил. Прости, говорит, дедушка, меня ты ради Христа.
Каратаев замолчал, радостно улыбаясь, глядя на огонь, и поправил поленья.
– Старичок и говорит: бог, мол, тебя простит, а мы все, говорит, богу грешны, я за свои грехи страдаю. Сам заплакал горючьми слезьми. Что же думаешь, соколик, – все светлее и светлее сияя восторженной улыбкой, говорил Каратаев, как будто в том, что он имел теперь рассказать, заключалась главная прелесть и все значение рассказа, – что же думаешь, соколик, объявился этот убийца самый по начальству. Я, говорит, шесть душ загубил (большой злодей был), но всего мне жальче старичка этого. Пускай же он на меня не плачется. Объявился: списали, послали бумагу, как следовает. Место дальнее, пока суд да дело, пока все бумаги списали как должно, по начальствам, значит. До царя доходило. Пока что, пришел царский указ: выпустить купца, дать ему награждения, сколько там присудили. Пришла бумага, стали старичка разыскивать. Где такой старичок безвинно напрасно страдал? От царя бумага вышла. Стали искать. – Нижняя челюсть Каратаева дрогнула. – А его уж бог простил – помер. Так то, соколик, – закончил Каратаев и долго, молча улыбаясь, смотрел перед собой.
Не самый рассказ этот, но таинственный смысл его, та восторженная радость, которая сияла в лице Каратаева при этом рассказе, таинственное значение этой радости, это то смутно и радостно наполняло теперь душу Пьера.


– A vos places! [По местам!] – вдруг закричал голос.
Между пленными и конвойными произошло радостное смятение и ожидание чего то счастливого и торжественного. Со всех сторон послышались крики команды, и с левой стороны, рысью объезжая пленных, показались кавалеристы, хорошо одетые, на хороших лошадях. На всех лицах было выражение напряженности, которая бывает у людей при близости высших властей. Пленные сбились в кучу, их столкнули с дороги; конвойные построились.
– L'Empereur! L'Empereur! Le marechal! Le duc! [Император! Император! Маршал! Герцог!] – и только что проехали сытые конвойные, как прогремела карета цугом, на серых лошадях. Пьер мельком увидал спокойное, красивое, толстое и белое лицо человека в треугольной шляпе. Это был один из маршалов. Взгляд маршала обратился на крупную, заметную фигуру Пьера, и в том выражении, с которым маршал этот нахмурился и отвернул лицо, Пьеру показалось сострадание и желание скрыть его.
Генерал, который вел депо, с красным испуганным лицом, погоняя свою худую лошадь, скакал за каретой. Несколько офицеров сошлось вместе, солдаты окружили их. У всех были взволнованно напряженные лица.