Сантанико Пандемониум
♀Сантанико Пандемониум Santanico Pandemonium | |
Сантанико Пандемониум на постере работы Фрэнка Фразетты к фильму От заката до рассвета | |
Появление |
От заката до рассвета (1996) |
---|---|
Исчезновение | |
Исполнитель роли |
Сальма Хайек (1996), Ара Сели (2000), Эйса Гонсалес (2014) |
Создатель | |
Число эпизодов |
2 фильма и 1 сериал |
Информация | |
Вид (раса) |
человек |
Род занятий |
Королева вампиров, владелица ночного клуба, стриптизёрша, проститутка |
Звание |
Стриптизерша |
Прототип | |
Семья | |
Семья |
Киксла (мать), Палач (отец) |
Отношения |
Враги: |
Сантанико Пандемониум — персонаж серии фильмов От заката до рассвета. Впервые персонаж появился в первой части От заката до рассвета, роль исполнила Сальма Хайек. Несмотря на не очень большие сборы в кинотеатрах фильм стал культовым, отчасти благодаря сценам с участием Сальмы Хайек.[1]
Содержание
Создание и образ персонажа
Имя Сантанико Пандемониум является сценическим псевдонимом персонажа, настоящее её имя Эсмеральда. Псевдоним позаимствован нансплуатационного мексиканского фильма Satánico pandemonium[2]. Эсмеральда стриптизёрша, а также владелица ночного клуба «Titty Tweested». В представлении импресарио клуба: «Королева тьмы, Богиня зла, самая жестокая губительница душ, которую носила земля». Как и все вампиры из мира От заката до рассвета в своей боевой форме Сантанико похожа на рептилиеподобного гуманоида. На представлениях она появляется в купальнике, усыпанном блестящими камнями. Пикантности её образу придало то, что тело актрисы обвивала живая змея[3]. Интересный факт — у Сальмы Хайек герпетофобия, боязнь змей; на съёмках фильма актриса, как утверждают СМИ, через силу заставляла себя танцевать со змеёй[4]. При этом сам танец — чистая импровизация актрисы.
Роберт Родригес в своём интервью рассказал, что образ Сантаники и вампиров из фильма навеян змееподобными существами из ацтекской мифологии, а также культом крови в культуре Майя. В мифологии ацтеков же существовала черепоголовая богиня обвитая змеями[5].
В искусстве
- Сантаника, в исполнении Сальмы Хайек, присутствует в клипе She’s Just Killing Me группы ZZ Top.
- Постер к фильму рисовал Френк Фразетта[6][7][8][9]
Вымышленная биография
Как показано в третьей части Она родилась в 1894 году в Мексике от связи смертного и королевы вампиров Кикслы. Долгое время она жила со своим жестоким отцом, который её ненавидел, из-за происхождения. В 1913 году она была похищена местным бандитом Джонни Мадридом, который сбежал с собственной казни. Вскоре Джонни, похищенная Эсмеральда и подельники Джонни укрываются в таверне, которая на деле оказывается осиным гнездом вампиров, но вместе с тем там властвует мать Эсмеральды. В ходе сюжета некоторые персонажи гибнут, а Эсмеральду, Амброза Бирса, Джонни, Рис и отца Эсмеральды берут в плен. Вампиры превращают Эсмеральду в себе подобную, после чего она сама превращает отца в вампира. Последнему удаётся убить Кикслу и помочь Бирсу и Джонни выбраться из окружения и убежать. Роль Сантаники исполнила американско-мексиканская актриса Арасели Вальдес. В режиссёрской версии фильма также есть сцена в которой Сантанико сидит на коленях уставшего с дороги байкера. Смотря на него она открывает рот и впивается в него высасывающим кровь змееподобным органом. Далее, по хронологии событий следует считать первую часть, в которой вампирша уже носит имя Сантанико Пандемониум и является главной достопримечательностью придорожного заведения Titty Tweested. После её выступления в зале возникает потасовка местных с братьями Гекко. Возбуждённая от жажды крови Сантанико принимает форму вампира и кусает Ричи, после чего её убивает Сет.
Альтернативная версия сыграна Эйсой Гонсалес в телесериале От заката до рассвета, в которой история Сантаники изменена. Согласно сериалу, Сантаника ацтекская девушка, которую прокляли соплеменники, из-за того, что та взбунтовалась против их кровавых ритуалов.
Отзывы и критика
Сантанико Пандемониум получила весьма положительные отзывы со стороны критиков и зрителей. В особенности в исполнении Сальмы Хайек. В 2012 году журнал Empire опубликовал рейтинг самых сексуальных киногероинь, в числе которых была Сантанико, занявшая 15 место из 25-ти[10][11]. В 2011 году в рейтинге интернет издания FashionTime «Топ-10: лучшие герои Роберта Родригеса» Сантанико заняла 3-е место[12]. В преддверии Хеллоуина 2009 года компания «Pearl & Dean» провела опрос по определению лучшего вампира в кино. Сантанико в исполнении Сальмы Хайек заняла 8-е место[13][14] По отзывам большинства статей, чувственный танец исполненный Сальмой Хайек, стал одним из самых запоминающихся сцен фильма От заката до рассвета.[15][16]. В рейтинге журнала Playboy 10 лучших кровососов всех времён Сантанико заняла 5-ое место[17]
См. также
Напишите отзыв о статье "Сантанико Пандемониум"
Примечания
- ↑ [www.joe.ie/movies/cult-classics/cult-classic-from-dusk-till-dawn-0026808-1 Cult Classic: From Dusk Till Dawn, by Emmet Purcell] JOE.ie
- ↑ [www.ugo.com/movies/evil-women-satanico-pandemonium Satanico Pandemonium — UGO.com]
- ↑ [reporter-ua.com/2013/09/24/otkrytye-kupalniki-v-kino Открытые купальники в кино], 24 Сен 2013
- ↑ [www.vashdosug.ru/cinema/article/26421/ Неролевая модель Сальма Хайек]
- ↑ Berg, 2009.
- ↑ [www.ifyouwriteit.com/2010/07/27/conan-painting-goes-for-1-5-million/ CONAN PAINTING GOES FOR $1.5 MILLION]
- ↑ [s523.photobucket.com/user/zaraphud/media/frazetta/FrankFrazetta-From-Dusk-till-Dawn-1.jpg.html «From Dusk Till Dawn» Movie Poster Concept by Frank Frazetta]
- ↑ [www.egotripland.com/from-dusk-till-dawn-movie-poster-concept-by-frank-frazetta-1996/ «From Dusk Till Dawn» Movie Poster Concept by Frank Frazetta (1996)]
- ↑ [blurppy.com/2014/03/07/robert-rodriguez-launches-a-mueseum-at-sxsw-featuring-incredible-original-masterpieces-by-legendary-artist-frank-frazetta-and-others/ Robert Rodriguez Launches A Mueseum At SXSW Featuring Incredible Original Masterpieces By Legendary Artist Frank Frazetta And Others]
- ↑ [vev.ru/blogs/25-samyh-seksualnyh-kinogeroin-po-versii-zhurnala-empire.html 25 самых сексуальных киногероинь по версии журнала «Empire»]
- ↑ [www.stranamam.ru/post/7220041/ 25 самых сексуальных киногероинь по версии журнала «Empire»]
- ↑ [www.fashiontime.ru/cinema/reviews/873775.html Топ-10: лучшие герои Роберта Родригеса]
- ↑ [kino.obozrevatel.com/news/2009/10/28/8783.htm Назван лучший вампир]
- ↑ [bayki.com/info/107555 Составлен рейтинг лучших вампиров в кино]
- ↑ [www.latimes.com/entertainment/tv/showtracker/la-et-st-dusk-dawn-review-20140311-story.html#axzz2vn56fFJR Review: 'From Dusk Till Dawn: The Series' is the film writ TV], ROBERT LLOYD, LOS ANGELES TIMES TELEVISION CRITIC, 2014
- ↑ [www.avclub.com/review/tv-remake-1996s-dusk-till-dawn-perplexes-202039 The TV remake of 1996’s From Dusk Till Dawn perplexes]
- ↑ [www.playboy.com/articles/the-10-best-pop-culture-bloodsuckers-of-all-time THE 10 BEST POP-CULTURE BLOODSUCKERS OF ALL TIME] // Playboy, AUGUST 17, 2015
Ссылки
- Сантанико Пандемониум (англ.) на сайте Internet Movie Database
- Paul Green THE MARIACHI AESTHETIC GOES TO HOLLYWOOD // Encyclopedia of Weird Westerns: Supernatural and Science Fiction Elements in Novels, Pulps, Comics, Films, Television and Games. — McFarland, 2009. — ISBN 0786458003.
- Charles Ramírez Berg THE MARIACHI AESTHETIC GOES TO HOLLYWOOD // Latino Images in Film: Stereotypes, Subversion, and Resistance. — University of Texas Press, 2009. — ISBN 0292783000.
- S. T. Joshi FROM DUSK TILL DAWN // Encyclopedia of the Vampire: The Living Dead in Myth, Legend, and Popular Culture. — ABC-CLIO, 2011. — ISBN 0313378339.
Отрывок, характеризующий Сантанико Пандемониум
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]
Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.