Сазерленд
Поделись знанием:
__DISAMBIG__
– Приходи.
– Нельзя. Зарок дал. Не пью и не играю, пока не произведут.
– Да что ж, до первого дела…
– Там видно будет.
Опять они помолчали.
– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.
Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
(перенаправлено с «Сатерленд»)
Сазерленд или Сатерленд (англ. Sutherland) — фамилия шотландского происхождения по названию одноименной исторической области на севере Шотландии. Граф Сазерленд — титул.
Люди
- Сазерленд, Айвен (род. 1938) — пионер компьютерной графики, брат Бёрта Сазерленда.
- Сазерленд, Александер (1852—1902) — австралийский писатель и философ.
- Сазерленд, Алисса (род. 1982) — австралийская актриса и модель.
- Сазерленд, Бёрт (род. 1936) — американский исследователь в области компьютерной техники, брат Айвена Сазерленда.
- Сэр Сазерленд, Гордон Бримс Блэк Мак-Айвор (1907—1980) — шотландский физик.
- Сазерленд, Грэхем Вивиан (1903—1980) — английский художник.
- Сазерленд, Даррен (1982—2009) — ирландский боксёр.
- Сазерленд, Джеймс Томас (1870—1955) — канадский хоккейный функционер, основатель Зала славы хоккея с шайбой.
- Сазерленд-Боггс, Джин (1922—2014) — канадская учёная-искусствовед, директор Национальной галереи Канады.
- Сазерленд, Джоан (1926—2010) — австралийская оперная певица.
- Сазерленд, Джон (род. 1938) — английский литературный критик.
- Сазерленд, Джордж (1855—1905) — австралийский писатель.
- Сазерленд, Дональд (род. 1935) — канадский актёр и продюсер.
- Сазерленд, Кифер (род. 1966) — канадский актёр.
- Сазерленд, Кристин — американская актриса.
- Сазерленд, Люси Кристина (более известная как Люси Дафф Гордон; 1863—1935) — одна из ведущих британских модельеров конца XIX — начала XX века.
- Сазерленд, Маргарет (1897—1984) — австралийский композитор.
- Сазерленд, Скотт (1910—1984) — британский шотландский скульптор и преподаватель, создатель Памятника коммандос.
- Сазерленд, Уильям (1859—1911) — шотландский физик.
- Сазерленд, Уильям Гарнер (1873—1954) — американский медик-остеопат.
- Сазерленд, Эдвин (1883—1950) — американский социолог.
- Сазерленд, Эрл (1915—1974) — американский физиолог, лауреат Нобелевской премии по физиологии и медицине (1971).
Также встречается написания:
- Сютерланд, Александр (около 1700—1760) — кораблестроитель, с 1736 года на русской службе, корабельный и камельный мастер.
- Сютерланд, Джон (около 1700—1757) — кораблестроитель, с 1737 года на русской службе, корабельный мастер.
Географические объекты
- Сатерленд (Шотландия) — историческое графство, ныне в составе Хайленда
- Сатерленд — город в ЮАР
- пригород Сиднея
- два города в США
- Сатерленд — водопад в Новой Зеландии.
Список значений слова или словосочетания со ссылками на соответствующие статьи. Если вы попали сюда из другой статьи Википедии, пожалуйста, вернитесь и уточните ссылку так, чтобы она указывала на статью. На этой странице приведены: | |
Список статей об однофамильцах. | |
Список статей об одноимённых населённых пунктах. | |
См. также: полный список статей, начинающихся со слова «Сазерленд». |
Напишите отзыв о статье "Сазерленд"
Отрывок, характеризующий Сазерленд
– Или у вас денег много завелось?– Приходи.
– Нельзя. Зарок дал. Не пью и не играю, пока не произведут.
– Да что ж, до первого дела…
– Там видно будет.
Опять они помолчали.
– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.
Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».