Свифт (футбольный клуб, Эсперанж)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Свифт (Эсперанж)
Полное
название
Football Club Swift Hesper
Основан 1916
Стадион Альфонс Тис,
Эсперанж
Вместимость 3 058
Президент Фернанд Ларош
Тренер Серж Вольф
Соревнование Вторая Лига
2011/12 12 в Чемпионате Люксембурга
Основная
форма
Гостевая
форма
К:Футбольные клубы, основанные в 1916 годуСвифт (футбольный клуб, Эсперанж)Свифт (футбольный клуб, Эсперанж)

«Свифт» (люксемб. Swift Hesper) — люксембургский футбольный клуб из города Эсперанж, в настоящий момент выступает в Национальном дивизионе Люксембурга, высшем дивизионе страны. Клуб основан в 1916 году, домашние матчи проводит на стадионе «Альфонс Тис», вмещающем 3 058 зрителей.





Основные даты в истории клуба

  • 1916: Основание клуба под именем «Свифт» Эсперанж.
  • 1940: Переименование клуба в результате немецкой оккупации в «Рот-Вайс» Эсперинген.
  • 1944: Возврат клубу изначального имени «Свифт» Эсперанж.
  • 1985: Дебют в высшем дивизионе чемпионата Люксембурга.
  • 1990: Победа в кубке Люксембурга.
  • 1990: Дебют в еврокубках.

Достижения

«Свифт» в еврокубках

Данные на 22 сентября 2013 года
Сезон Турнир Раунд Соперник 1 матч 2 матч
1990/91 Кубок кубков «Легия» Варшава 0 : 3 0 : 3
  • Домашние игры выделены жирным шрифтом

Известные игроки

Напишите отзыв о статье "Свифт (футбольный клуб, Эсперанж)"

Ссылки

  • [www.swifthesper.lu/ Официальный сайт клуба]

Отрывок, характеризующий Свифт (футбольный клуб, Эсперанж)

– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.