Собачий пруд (Измайлово)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Собачий пруд (Измайлово)Собачий пруд (Измайлово)

</tt> </tt> </tt>

</tt> </tt>

</tt> </tt> </tt> </tt> К:Карточка на геокаре: исправить: Впадающие реки К:Карточка на геокаре: исправить: Вытекающие реки </tt> </tt>

Собачий пруд
55°46′45″ с. ш. 37°46′10″ в. д. / 55.7794111° с. ш. 37.7696528° в. д. / 55.7794111; 37.7696528 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=55.7794111&mlon=37.7696528&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 55°46′45″ с. ш. 37°46′10″ в. д. / 55.7794111° с. ш. 37.7696528° в. д. / 55.7794111; 37.7696528 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=55.7794111&mlon=37.7696528&zoom=9 (O)] (Я)
СтранаРоссия Россия
Длина(По Собачьему ручью) 0,178 км
Ширина0,044 - 0,073 км
Длина береговой линии0,43 км
Собачий пруд
К:Водные объекты по алфавиту

Вдх Собачий пруд — один из водоёмов, расположенный в западной части территории Измайловского лесопарка. Расположен рядом с Главной Аллеей и просекой ЛЭП, пересекающей весь Измайловский парк с запада на северо-восток.

Водоём представляет собой небольшой вытянутый пруд. В месте впадения Собачьего ручья в водоём образовались заросли водных растений. На восточном берегу расположена небольшая плотина и коллектор, выводящий Собачий пруд из водоёма.





Описание водоёма

Собачий пруд находится в течении маловодного одноименного ручья, который берёт начало от Главной аллеи и протекает по западной части Измайловского парка, впадая у Декоративного пруда (который также стоит в течении Собачьего ручья) в Красный ручей.

Происхождение названия предположительно относится к XX веку: запущенный пруд не использовался посетилями для купания, но был популярным местом у собачников. На реконструированном плане объектов, расположенных в Измайловском Зверинце в XVII веке Собачий пруд отмечен как Прудок[1].

См. также

Напишите отзыв о статье "Собачий пруд (Измайлово)"

Ссылки

  • [maps.yandex.ru/?ll=37.769140%2C55.779252&spn=0.009913%2C0.003223&z=17&l=sat%2Cskl Собачий пруд на Яндекс.карте]
  • [moscowparks.narod.ru/pipizm/izmles/sobbrook.htm Собачий пруд и ручей]
  • [wikimapia.org/#lat=55.77932&lon=37.769508&z=16&l=1&m=b&show=/3607836/ru/ Собачий пруд на Викимапии]

Примечания

  1. [www.pervomay.ru/History/plan.jpg План XVII века]


К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Собачий пруд (Измайлово)

– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.
– Мне это очень нужно, – сказала она с улыбкой, оглядываясь на Анну Павловну, и Анна Павловна той грустной улыбкой, которая сопровождала ее слова при речи о своей высокой покровительнице, подтвердила желание Элен. Казалось, что в этот вечер из каких то слов, сказанных Борисом о прусском войске, Элен вдруг открыла необходимость видеть его. Она как будто обещала ему, что, когда он приедет во вторник, она объяснит ему эту необходимость.