Соляная яма (родник)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан) </tt> </tt> </tt>

</tt> </tt>

</tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt>

</tt> </tt> </tt> </tt>

Соляная яма
62°16′08″ с. ш. 35°02′26″ в. д. / 62.26883° с. ш. 35.04052° в. д. / 62.26883; 35.04052 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=62.26883&mlon=35.04052&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 62°16′08″ с. ш. 35°02′26″ в. д. / 62.26883° с. ш. 35.04052° в. д. / 62.26883; 35.04052 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=62.26883&mlon=35.04052&zoom=9 (O)] (Я)
СтранаРоссия Россия
РегионКарелия
ТипРодник
Впервые упоминаетсяXVII век
Соляная яма
Соляная яма
К:Водные объекты по алфавиту

Соляна́я я́ма — родник в Медвежьегорском районе Республики Карелия, гидрологический памятник природы регионального значения, единственный в Карелии естественный выход на поверхность высокоминерализованных (солёных) вод.



Общие сведения

Располагается в окрестностях села Великая Губа на заболоченной равнине, в 110 м от русла реки Судма в 1,7 км от её устья.

Вода источника солоноватая, хлоридно-натриевого состава с содержанием солей до 4,0 г/л с запахом сероводорода. Относится к категории минеральных, питьевых, лечебно-столовых вод.

Охранная зона радиусом 200 м.

Государственный региональный гидрологический памятник природы родник «Соляная яма» учреждён Постановлением Совета Министров Карельской АССР № 276 от 20 июля 1984 года.

Напишите отзыв о статье "Соляная яма (родник)"

Литература

  • Хохлова Т. Ю., Антипин В. К., Токарев П. Н. Особо охраняемые природные территории Карелии. — (издание второе, переработанное и дополненное). — Петрозаводск: Карельский научный центр РАН, 2000. — С. 159—160. — 312 с. — 1300 экз. — ISBN 5-9274-0003-5.

Ссылки

  • [oopt.aari.ru/oopt/%D0%A0%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%B8%D0%BA-%D0%A1%D0%BE%D0%BB%D1%8F%D0%BD%D0%B0%D1%8F-%D1%8F%D0%BC%D0%B0 ООПТ России. Родник «Соляная яма»]
  • [kartravel.ru/tolvuyrvi.html Родник «Соляная яма»]
  • [spok-karelia.ru/?id=369 Родник «Соляная яма»]

Отрывок, характеризующий Соляная яма (родник)

– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.