Сульфат хрома(III)-калия

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сульфат хрома(III)-калия
Общие
Систематическое
наименование
Сульфат хрома(III)-калия
Традиционные названия хром-калий сернокислый; хромокалиевые квасцы
Хим. формула KCr(SO4)2
Физические свойства
Состояние красные кристаллы
Молярная масса 283,22 г/моль
Плотность гидр. 1,842 г/см³
Термические свойства
Т. плав. гидр. 89 °C
Энтальпия образования -5785,30 кДж/моль
Химические свойства
Растворимость в воде 12,5125 г/100 мл
Классификация
Рег. номер CAS 10141-00-1
PubChem 61489
SMILES
Рег. номер EC 233-401-6
Приводятся данные для стандартных условий (25 °C, 100 кПа), если не указано иного.

Сульфат хрома(III)-калия — неорганическое соединение, соль металлов калия и хрома и серной кислоты с формулой KCr(SO4)2, красные кристаллы, растворимые в воде, образует кристаллогидраты — хромокалиевые квасцы.





Получение

<math>\mathsf{K_2SO_4 + Cr_2(SO_4)_3 + 24H_2O \ \xrightarrow{}\ 2KCr(SO_4)_2\cdot 12H_2O\downarrow }</math>
<math>\mathsf{K_2Cr_2O_7 + 3CH_3CH_2OH + 4H_2SO_4 + 17H_2O \ \xrightarrow{} }</math>
<math>\mathsf{ \xrightarrow{}\ 2KCr(SO_4)_2\cdot 12H_2O\downarrow + 3CH_3CHO }</math>

Физические свойства

Сульфат хрома(III)-калия образует красные кристаллы тригональной сингонии, пространственная группа P 32, параметры ячейки a = 0,4737 нм, c = 0,8030 нм, Z = 1.

Образует кристаллогидраты состава KCr(SO4)2n H2O, где n = 1, 2, 6 и 12.

Наиболее изучен кристаллогидрат KCr(SO4)2•12H2O — хромокалиевые квасцы, тёмно-фиолетовые кристаллы кубической сингонии, пространственная группа P a3, параметры ячейки a = 1,2200 нм, Z = 4. При нагревании выше 78°С переходят в зелёную модификацию.

Химические свойства

  • Безводную соль получают сушкой кристаллогидрата при нагревании:
<math>\mathsf{KCr(SO_4)_2\cdot 12H_2O \ \xrightarrow{350-400^oC}\ KCr(SO_4)_2 + 12H_2O }</math>
  • Разлагается при нагревании:
<math>\mathsf{4KCr(SO_4)_2 \ \xrightarrow{700-900^oC}\ 2K_2SO_4 + 2Cr_2O_3 + 6SO_2 + 3O_2 }</math>
  • В горячей воде подвергается медленному гидролизу:
<math>\mathsf{2KCr(SO_4)_2 + 6H_2O \ \xrightarrow{\tau, 100^oC}\ H_2[Cr_2(H_2O)_4(SO_4)_3(OH)_2] + 2K_2SO_4 }</math>
<math>\mathsf{KCr(SO_4)_2 + 3KOH \ \xrightarrow{}\ Cr(OH)_3\downarrow + 2K_2SO_4 }</math>
  • и концентрированными:
<math>\mathsf{KCr(SO_4)_2 + 6KOH \ \xrightarrow{}\ K_3[Cr(OH)_6] + 2K_2SO_4 }</math>
<math>\mathsf{2KCr(SO_4)_2 + 2H^0_{(Zn, H_2SO_4)} \ \xrightarrow{}\ 2CrSO_4 + K_2SO_4 + H_2SO_4 }</math>
<math>\mathsf{2KCr(SO_4)_2 + 3H_2O_2 + 10KOH \ \xrightarrow{}\ 2K_2CrO_4 + 4K_2SO_4 + 8H_2O }</math>

Применение

  • При дублении кожи и как протрава в текстильной промышленности.

Напишите отзыв о статье "Сульфат хрома(III)-калия"

Литература

  • Химическая энциклопедия / Редкол.: Кнунянц И.Л. и др.. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — Т. 2. — 671 с. — ISBN 5-82270-035-5.
  • Справочник химика / Редкол.: Никольский Б.П. и др.. — 2-е изд., испр. — М.-Л.: Химия, 1966. — Т. 1. — 1072 с.
  • Справочник химика / Редкол.: Никольский Б.П. и др.. — 3-е изд., испр. — Л.: Химия, 1971. — Т. 2. — 1168 с.
  • Лидин Р.А. и др. Химические свойства неорганических веществ: Учеб. пособие для вузов. — 3-е изд., испр. — М.: Химия, 2000. — 480 с. — ISBN 5-7245-1163-0.
  • Рипан Р., Четяну И. Неорганическая химия. Химия металлов. — М.: Мир, 1972. — Т. 2. — 871 с.



Отрывок, характеризующий Сульфат хрома(III)-калия

Каратаев замолчал, радостно улыбаясь, глядя на огонь, и поправил поленья.
– Старичок и говорит: бог, мол, тебя простит, а мы все, говорит, богу грешны, я за свои грехи страдаю. Сам заплакал горючьми слезьми. Что же думаешь, соколик, – все светлее и светлее сияя восторженной улыбкой, говорил Каратаев, как будто в том, что он имел теперь рассказать, заключалась главная прелесть и все значение рассказа, – что же думаешь, соколик, объявился этот убийца самый по начальству. Я, говорит, шесть душ загубил (большой злодей был), но всего мне жальче старичка этого. Пускай же он на меня не плачется. Объявился: списали, послали бумагу, как следовает. Место дальнее, пока суд да дело, пока все бумаги списали как должно, по начальствам, значит. До царя доходило. Пока что, пришел царский указ: выпустить купца, дать ему награждения, сколько там присудили. Пришла бумага, стали старичка разыскивать. Где такой старичок безвинно напрасно страдал? От царя бумага вышла. Стали искать. – Нижняя челюсть Каратаева дрогнула. – А его уж бог простил – помер. Так то, соколик, – закончил Каратаев и долго, молча улыбаясь, смотрел перед собой.
Не самый рассказ этот, но таинственный смысл его, та восторженная радость, которая сияла в лице Каратаева при этом рассказе, таинственное значение этой радости, это то смутно и радостно наполняло теперь душу Пьера.


– A vos places! [По местам!] – вдруг закричал голос.
Между пленными и конвойными произошло радостное смятение и ожидание чего то счастливого и торжественного. Со всех сторон послышались крики команды, и с левой стороны, рысью объезжая пленных, показались кавалеристы, хорошо одетые, на хороших лошадях. На всех лицах было выражение напряженности, которая бывает у людей при близости высших властей. Пленные сбились в кучу, их столкнули с дороги; конвойные построились.
– L'Empereur! L'Empereur! Le marechal! Le duc! [Император! Император! Маршал! Герцог!] – и только что проехали сытые конвойные, как прогремела карета цугом, на серых лошадях. Пьер мельком увидал спокойное, красивое, толстое и белое лицо человека в треугольной шляпе. Это был один из маршалов. Взгляд маршала обратился на крупную, заметную фигуру Пьера, и в том выражении, с которым маршал этот нахмурился и отвернул лицо, Пьеру показалось сострадание и желание скрыть его.
Генерал, который вел депо, с красным испуганным лицом, погоняя свою худую лошадь, скакал за каретой. Несколько офицеров сошлось вместе, солдаты окружили их. У всех были взволнованно напряженные лица.
– Qu'est ce qu'il a dit? Qu'est ce qu'il a dit?.. [Что он сказал? Что? Что?..] – слышал Пьер.
Во время проезда маршала пленные сбились в кучу, и Пьер увидал Каратаева, которого он не видал еще в нынешнее утро. Каратаев в своей шинельке сидел, прислонившись к березе. В лице его, кроме выражения вчерашнего радостного умиления при рассказе о безвинном страдании купца, светилось еще выражение тихой торжественности.
Каратаев смотрел на Пьера своими добрыми, круглыми глазами, подернутыми теперь слезою, и, видимо, подзывал его к себе, хотел сказать что то. Но Пьеру слишком страшно было за себя. Он сделал так, как будто не видал его взгляда, и поспешно отошел.
Когда пленные опять тронулись, Пьер оглянулся назад. Каратаев сидел на краю дороги, у березы; и два француза что то говорили над ним. Пьер не оглядывался больше. Он шел, прихрамывая, в гору.
Сзади, с того места, где сидел Каратаев, послышался выстрел. Пьер слышал явственно этот выстрел, но в то же мгновение, как он услыхал его, Пьер вспомнил, что он не кончил еще начатое перед проездом маршала вычисление о том, сколько переходов оставалось до Смоленска. И он стал считать. Два французские солдата, из которых один держал в руке снятое, дымящееся ружье, пробежали мимо Пьера. Они оба были бледны, и в выражении их лиц – один из них робко взглянул на Пьера – было что то похожее на то, что он видел в молодом солдате на казни. Пьер посмотрел на солдата и вспомнил о том, как этот солдат третьего дня сжег, высушивая на костре, свою рубаху и как смеялись над ним.
Собака завыла сзади, с того места, где сидел Каратаев. «Экая дура, о чем она воет?» – подумал Пьер.
Солдаты товарищи, шедшие рядом с Пьером, не оглядывались, так же как и он, на то место, с которого послышался выстрел и потом вой собаки; но строгое выражение лежало на всех лицах.


Депо, и пленные, и обоз маршала остановились в деревне Шамшеве. Все сбилось в кучу у костров. Пьер подошел к костру, поел жареного лошадиного мяса, лег спиной к огню и тотчас же заснул. Он спал опять тем же сном, каким он спал в Можайске после Бородина.
Опять события действительности соединялись с сновидениями, и опять кто то, сам ли он или кто другой, говорил ему мысли, и даже те же мысли, которые ему говорились в Можайске.
«Жизнь есть всё. Жизнь есть бог. Все перемещается и движется, и это движение есть бог. И пока есть жизнь, есть наслаждение самосознания божества. Любить жизнь, любить бога. Труднее и блаженнее всего любить эту жизнь в своих страданиях, в безвинности страданий».
«Каратаев» – вспомнилось Пьеру.
И вдруг Пьеру представился, как живой, давно забытый, кроткий старичок учитель, который в Швейцарии преподавал Пьеру географию. «Постой», – сказал старичок. И он показал Пьеру глобус. Глобус этот был живой, колеблющийся шар, не имеющий размеров. Вся поверхность шара состояла из капель, плотно сжатых между собой. И капли эти все двигались, перемещались и то сливались из нескольких в одну, то из одной разделялись на многие. Каждая капля стремилась разлиться, захватить наибольшее пространство, но другие, стремясь к тому же, сжимали ее, иногда уничтожали, иногда сливались с нею.
– Вот жизнь, – сказал старичок учитель.
«Как это просто и ясно, – подумал Пьер. – Как я мог не знать этого прежде».
– В середине бог, и каждая капля стремится расшириться, чтобы в наибольших размерах отражать его. И растет, сливается, и сжимается, и уничтожается на поверхности, уходит в глубину и опять всплывает. Вот он, Каратаев, вот разлился и исчез. – Vous avez compris, mon enfant, [Понимаешь ты.] – сказал учитель.
– Vous avez compris, sacre nom, [Понимаешь ты, черт тебя дери.] – закричал голос, и Пьер проснулся.
Он приподнялся и сел. У костра, присев на корточках, сидел француз, только что оттолкнувший русского солдата, и жарил надетое на шомпол мясо. Жилистые, засученные, обросшие волосами, красные руки с короткими пальцами ловко поворачивали шомпол. Коричневое мрачное лицо с насупленными бровями ясно виднелось в свете угольев.
– Ca lui est bien egal, – проворчал он, быстро обращаясь к солдату, стоявшему за ним. – …brigand. Va! [Ему все равно… разбойник, право!]
И солдат, вертя шомпол, мрачно взглянул на Пьера. Пьер отвернулся, вглядываясь в тени. Один русский солдат пленный, тот, которого оттолкнул француз, сидел у костра и трепал по чем то рукой. Вглядевшись ближе, Пьер узнал лиловую собачонку, которая, виляя хвостом, сидела подле солдата.