Сысоев, Александр Ануфриевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Александр Ануфриевич Сысоев
Дата рождения:

3 июля 1919(1919-07-03)

Место рождения:

с. Ханово, Могилёвская губерния

Дата смерти:

26 ноября 1983(1983-11-26) (64 года)

Научная сфера:

физиология

Место работы:

Курский сельскохозяйственный институт

Учёная степень:

доктор биологических наук

Учёное звание:

профессор

Альма-матер:

Военно-ветеринарная академия

Известен как:

ученый в области воспроизводительной функции животных

Награды и премии:

Александр Ануфриевич Сысоев (3 июля 1919, с. Ханово, Могилёвская губерния — 26 ноября 1983) — советский учёный-физиолог. Педагог. Доктор биологических наук (с 1963). Профессор. Ректор Курского сельскохозяйственного института (1962—1973). Общественный деятель.





Биография

Из крестьян. Выпускник Ленинградского военно-ветеринарного училища, после окончания которого работал заведующим ветеринарным пунктом.

Участник Великой Отечественной войны. С 1938 по 1948 — в рядах Советской Армии, служил военным ветеринарным фельдшером артиллерийской батареи 52-го кавалерийского полка.

В 1945 окончил Военно-ветеринарную академию (сейчас Московская государственная академия ветеринарной медицины и биотехнологии имени К. И. Скрябина).

Демобилизовавшись из армии, с 1948 работал в лечебно-ветеринарных учреждениях Московской области, был старшим научным сотрудником Всесоюзного института экспериментальной ветеринарии (ВИЭВ).

С 1953 — кандидат биологических наук (диссертация на тему «Аллергия при беременности у крупного рогатого скота»).

С 1957 жил и работал в Курске. Был первым заведующим кафедры физиологии и зоогигиены со дня её основания (1957) и до конца жизни (1983), деканом зоотехнического факультета Курского сельскохозяйственного института, начальником областного управления сельского хозяйства.

В течение ряда лет работал советником в КНДР и Китае, экспертом ООН по вопросам высшего образования.

А. А. Сысоев был депутатом Верховного Совета РСФСР 7-го созыва, Курского областного Совета. Под его руководством выполнены и защищены 2 докторских и 7 кандидатских диссертаций.

С 1962 по 1973 — ректор Курского сельскохозяйственного института, профессор. В 1963 стал доктором биологических наук (диссертация на тему «Физиология репродуктивной системы у коров»).

Научная деятельность

А. А. Сысоев — видный учёный в области воспроизводительной функции животных. Автор 150 научных работ, среди которых учебник по физиологии сельскохозяйственных животных, 14 книг и монографий, 3 практикумов по физиологии сельскохозяйственных животных.

Избранные публикации

  • Метод ускоренного воспроизводства породного скота (в соавт., 1963),
  • Теория и практика воспроизводства скота (1965),
  • Агрономия (сборник статей, 1967),
  • Физиологические особенности воспроизводительной функции коров (в соавт., 1971),
  • Физиология размножения сельскохозяйственных животных (1978),
  • Физиология сельскохозяйственных животных (учебник для высш. с.-х. учеб. заведений по специальности «Зоотехния», 1980),
  • Практикум по физиологии сельскохозяйственных животных (1981)

Награды

Память

  • Ныне кафедра физиологии и зоогигиены Курской государственной сельскохозяйственной академии носит имя профессора А. А. Сысоева.

Напишите отзыв о статье "Сысоев, Александр Ануфриевич"

Ссылки

  • [www.kgsha.ru/site/zav_kafedr.php?fakult=2&kaf=16]

Отрывок, характеризующий Сысоев, Александр Ануфриевич

Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.