Таврион
Поделись знанием:
– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Таврион, Тавр — мужское имя. В переводе с латинского означает «житель Таврии», в переводе с греческого — бык.
Святые покровители: Св.мученик Таврион за веру Христову усечён мечом при Юлиане Отступнике.
- Суеверия, приметы, обычаи. Если на Тавриона иней, ожидай больших снегов, а начинается день туманом — быть ростепелизначимость?]. [
- Зодиак имени — Скорпион. Планета — Сатурн. Цвет имени — бордовый. Благоприятное дерево — тальник. Заветное растение — дикая гвоздика. Покровитель имени — уж. Камень-талисман — аквамарин [значимость?].
- Имя и характер. Таврион обладает хорошей интуицией, умеет обходить острые углы и, если надо, действовать с хитростью. Трудно сходится с людьми и так же нелегко расстаётсязначимость?]. [
Имя в истории и литературе
- Таврион (Батозский) — архимандрит Русской православной церкви.
- Тавры — древние жители Херсонеса Таврического, теперешнего Крыма: вероятно, потомки загадочных киммерийцев, поражавших Геродота своей воинственностью и колдовской силой.
Напишите отзыв о статье "Таврион"
Литература
Грушко Е. А., Медведев Ю. М. Словарь имён. — Нижний Новгород: «Три богатыря» и «Братья славяне», 1997. Третье издание — 656 с. ISBN 5-89458-012-9.
См. также
К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)Отрывок, характеризующий Таврион
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.