Уитерс
Поделись знанием:
__DISAMBIG__
В балагане все были готовы, одеты, подпоясаны, обуты и ждали только приказания выходить. Больной солдат Соколов, бледный, худой, с синими кругами вокруг глаз, один, не обутый и не одетый, сидел на своем месте и выкатившимися от худобы глазами вопросительно смотрел на не обращавших на него внимания товарищей и негромко и равномерно стонал. Видимо, не столько страдания – он был болен кровавым поносом, – сколько страх и горе оставаться одному заставляли его стонать.
Пьер, обутый в башмаки, сшитые для него Каратаевым из цибика, который принес француз для подшивки себе подошв, подпоясанный веревкою, подошел к больному и присел перед ним на корточки.
– Что ж, Соколов, они ведь не совсем уходят! У них тут гошпиталь. Может, тебе еще лучше нашего будет, – сказал Пьер.
– О господи! О смерть моя! О господи! – громче застонал солдат.
– Да я сейчас еще спрошу их, – сказал Пьер и, поднявшись, пошел к двери балагана. В то время как Пьер подходил к двери, снаружи подходил с двумя солдатами тот капрал, который вчера угощал Пьера трубкой. И капрал и солдаты были в походной форме, в ранцах и киверах с застегнутыми чешуями, изменявшими их знакомые лица.
Капрал шел к двери с тем, чтобы, по приказанию начальства, затворить ее. Перед выпуском надо было пересчитать пленных.
– Caporal, que fera t on du malade?.. [Капрал, что с больным делать?..] – начал Пьер; но в ту минуту, как он говорил это, он усумнился, тот ли это знакомый его капрал или другой, неизвестный человек: так непохож был на себя капрал в эту минуту. Кроме того, в ту минуту, как Пьер говорил это, с двух сторон вдруг послышался треск барабанов. Капрал нахмурился на слова Пьера и, проговорив бессмысленное ругательство, захлопнул дверь. В балагане стало полутемно; с двух сторон резко трещали барабаны, заглушая стоны больного.
(перенаправлено с «Уизерс»)
Уи́терс, Уи́дерс[1] (англ. Withers) — английская фамилия[en], восходящая к древнескандинавскому имени Vitharr[1].
Люди
- Уизерс, Билл (род. 1938) — американский музыкант, автор-исполнитель песен.
- Уитерс, Грант (1905—1959) — американский актёр кино и телевидения.
- Уитерс, Гуги (1917—2011) — британо-австралийская актриса театра, кино и телевидения.
- Уитерс, Джейн (род. 1926) — американская киноактриса, модель и певица.
- Уитерс, Джонс[en] (1814—1890) — американский генерал.
- Уитерс, Джордж[en] (1588—1667) — английский поэт и сатирик.
- Уитерс, Майкл[en] (род. 1976) — австралийский регбист.
- Уитерс, Пик[en] (род. 1948) — английский барабанщик группы Dire Straits.
- Уитерс, Рег[en] (1924—2014) — член Сената Австралии, правительственный министр, лорд-мэр[en] Перта.
- Уитерс, Роберт[en] (1821—1907) — лейтенант-губернатор Виргинии[en], сенатор, консул США в Гонконге.
- Уитерс, Рэмзи Мьюр (1930—2014) — начальник штаба обороны Канады, заместитель министра транспорта Канады и директор Канадского института стратегических исследований.
- Уитерс, Уолтер[en] (1854—1914) — австралийский художник-пейзажист.
- Уитерс, Фредерик Кларк[en] (1828—1901) — англо-американский архитектор.
- Уитерс, Эрнест[en] (1922—2007) — американский фотожурналист.
- Вымышленные
- Хильдегард Уитерс — учительница, детектив-любитель, персонаж книг Стюарта Палмера[en].
См. также
- Withers LLP[en] — международная юридическая фирма.
Напишите отзыв о статье "Уитерс"
Примечания
- ↑ 1 2 Рыбакин, А. И. Словарь английских фамилий : ок. 22 700 фамилий / рецензент: д-р филол. наук А. В. Суперанская. — 2-е изд., стер. — М. : Астрель : АСТ, 2000. — С. 505. — ISBN 5-271-00590-9 (Астрель). — ISBN 5-17-000090-1 (АСТ).</span>
</ol>
Список статей об однофамильцах. Если вы попали сюда из текста другой статьи Википедии, следует уточнить ссылку так, чтобы она указывала на статью о конкретном человеке. См. также [ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Категория:Персоналии_по_алфавиту&from=%D0%A3%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D1%81 полный список] существующих статей. |
Отрывок, характеризующий Уитерс
В семь часов утра конвой французов, в походной форме, в киверах, с ружьями, ранцами и огромными мешками, стоял перед балаганами, и французский оживленный говор, пересыпаемый ругательствами, перекатывался по всей линии.В балагане все были готовы, одеты, подпоясаны, обуты и ждали только приказания выходить. Больной солдат Соколов, бледный, худой, с синими кругами вокруг глаз, один, не обутый и не одетый, сидел на своем месте и выкатившимися от худобы глазами вопросительно смотрел на не обращавших на него внимания товарищей и негромко и равномерно стонал. Видимо, не столько страдания – он был болен кровавым поносом, – сколько страх и горе оставаться одному заставляли его стонать.
Пьер, обутый в башмаки, сшитые для него Каратаевым из цибика, который принес француз для подшивки себе подошв, подпоясанный веревкою, подошел к больному и присел перед ним на корточки.
– Что ж, Соколов, они ведь не совсем уходят! У них тут гошпиталь. Может, тебе еще лучше нашего будет, – сказал Пьер.
– О господи! О смерть моя! О господи! – громче застонал солдат.
– Да я сейчас еще спрошу их, – сказал Пьер и, поднявшись, пошел к двери балагана. В то время как Пьер подходил к двери, снаружи подходил с двумя солдатами тот капрал, который вчера угощал Пьера трубкой. И капрал и солдаты были в походной форме, в ранцах и киверах с застегнутыми чешуями, изменявшими их знакомые лица.
Капрал шел к двери с тем, чтобы, по приказанию начальства, затворить ее. Перед выпуском надо было пересчитать пленных.
– Caporal, que fera t on du malade?.. [Капрал, что с больным делать?..] – начал Пьер; но в ту минуту, как он говорил это, он усумнился, тот ли это знакомый его капрал или другой, неизвестный человек: так непохож был на себя капрал в эту минуту. Кроме того, в ту минуту, как Пьер говорил это, с двух сторон вдруг послышался треск барабанов. Капрал нахмурился на слова Пьера и, проговорив бессмысленное ругательство, захлопнул дверь. В балагане стало полутемно; с двух сторон резко трещали барабаны, заглушая стоны больного.