Хайдар, Хюсейн

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Хюсейн Хайдар»)
Перейти к: навигация, поиск
Хайдар Хюсейн
Род деятельности:

поэт

Дата рождения:

10 января 1956(1956-01-10) (68 лет)

Место рождения:

Трабзон, Турция

Гражданство:

Турция Турция

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)
Внешние изображения
[rpcdn.ruposters.ru/newslead/d/df66eef3a1a7dcd213c3ff079cce998a.jpg Фотография Хюсейна Хайдара]

Хюсейн (Хусейн) Хайдар (тур. Hüseyin Haydar; род. 1956) — турецкий поэт, лауреат национальных премий. Стихи поэта переведены на многие языки мира.

В декабре 2015 года написал в поэтической форме извинение перед россиянами за сбитый турецкими военными в ноябре 2015 года российский военный самолёт и гибель лётчика Олега Пешкова, которое было опубликовано в турецкой газете «Aydinlik</span>ruen». Стихотворение получило известность в России после появления ролика на «YouTube» в марте 2016 года[1].





Биография

Родился 10 января 1956 года в турецком иле Трабзон. Обучался живописи, но стал поэтом.

В 1973 году стал первым на конкурсе поэтов, организованном Министерством национального образования. В 1979 году начал печататься во многих турецких журналах. Его первый сборник стихов вышел в 1981 году и получил премию. В 1983 году был издан второй сборник его стихов, в 1987 году — следующий. В 1992 году очередной сборник стихов Хюсейна Хайдара был напечатан издательским домом «Адам» (тур. Adam Yayınlarınca).

В декабре 2015 года[1] Хайдар написал стихотворение-извинение за сбитый Турцией в ноябре 2015 года российский военный самолет, участвовавший в военной операции в Сирии[2], на который член Совета Федерации от города Севастополя — Андрей Соболев ответил также в стихотворной форме[3].

Текст стихотворения

Оригинал стихотворения (фрагмент) Русский перевод (Алексей Кашурников)

«Büyük Rus milletinden özür»

Ben bir Türk şairi, Hüseyin Haydar,
Kahpece işlerin, karanlık dümenlerin görgü tanığı.
Suça batmışların sorgu günü gelecek elbet,
Fakat suçlu benim bugün, önümde işlendi cinayet.

Özür diliyorum büyük Rus milletinin her ferdinden.
Bozkırların, dağların ve steplerin mertliğiyle,

Kurtuluş Savaşımıza el veren moy brat’tan,
Semyon Aralof ve ipe giden Tanya’dan
Ve yoksul kesesinden tenekeyle altın gönderen,
Devrimci Rus köylüsünden özür diliyorum…

Özür diliyorum büyük Rus milletinden,
Diz çökerek Olgen Peşkov’un annesinin önünde.


«Извинения великому русскому народу»

Меня зовут поэт Хюсейн Хайдар,
И я свидетель подлых преступлений,
Но знаю: не забудут оскорблений,
Злодеям нанесут в ответ удар.

Прощения прошу у всей России:
У русских гор, степей, лесов, равнин...

Семён Аралов, кланяюсь тебе.
И русским женщинам, войну прошедшим,
Всем за страну самозабвенно легшим
Наперекор убийственной судьбе!..

Пред матерью Олега на колени
Я упаду, не в силах слез сдержать.


Напишите отзыв о статье "Хайдар, Хюсейн"

Примечания

  1. 1 2 [izvestia.ru/news/606193 "Я сам принесу извинения России вместо Эрдогана"]
  2. [sputniknews.com/europe/20160310/1036067696/turkey-poet-russia-erdogan.html Turkish Poet Apologizes to Russians for Erdogan’s Actions]  (англ.)
  3. Олишевский Д.. [www.pnp.ru/news/detail/120353 Сенатор Андрей Соболев ответил турецкому поэту Хюсейну Хайдару], Парламентская газета (10 марта 2016). [archive.is/6ISEj Архивировано] из первоисточника 12 марта 2016. Проверено 12 марта 2016.

Ссылки

  • [tass.ru/mezhdunarodnaya-panorama/2726291 Турецкий поэт покаялся перед россиянами за сбитый самолет]
  • [www.therussophile.org/turkish-students-join-their-voices-to-poets-apologies-for-downed-russian-plane.html/ Turkish students join their voices to poet’s apologies for downed Russian plane]  (англ.)
  • [www.dailymotion.com/huseyinhaydar Хюсейн Хайдар читает свой стих (видео)]  (тур.)
  • [kiyiedebiyat.blogcu.com/saim-bugay-la-sonsuz-soylesi-huseyin-haydar/3435521 Saim bugay'la sonsuz söyleşi-hüseyin haydar (интервью с поэтом)]  (тур.)
  • [vk.com/violinsavesme?w=wall196279162_69%2Fall - Перевод стихотворения vk.com/violinsavesme?w=wall196279162_69%2Fall]

Отрывок, характеризующий Хайдар, Хюсейн

Не успел еще Ростов обдумать и определить, как далеки эти выстрелы, как от Витебска прискакал адъютант графа Остермана Толстого с приказанием идти на рысях по дороге.
Эскадрон объехал пехоту и батарею, также торопившуюся идти скорее, спустился под гору и, пройдя через какую то пустую, без жителей, деревню, опять поднялся на гору. Лошади стали взмыливаться, люди раскраснелись.
– Стой, равняйся! – послышалась впереди команда дивизионера.
– Левое плечо вперед, шагом марш! – скомандовали впереди.
И гусары по линии войск прошли на левый фланг позиции и стали позади наших улан, стоявших в первой линии. Справа стояла наша пехота густой колонной – это были резервы; повыше ее на горе видны были на чистом чистом воздухе, в утреннем, косом и ярком, освещении, на самом горизонте, наши пушки. Впереди за лощиной видны были неприятельские колонны и пушки. В лощине слышна была наша цепь, уже вступившая в дело и весело перещелкивающаяся с неприятелем.
Ростову, как от звуков самой веселой музыки, стало весело на душе от этих звуков, давно уже не слышанных. Трап та та тап! – хлопали то вдруг, то быстро один за другим несколько выстрелов. Опять замолкло все, и опять как будто трескались хлопушки, по которым ходил кто то.
Гусары простояли около часу на одном месте. Началась и канонада. Граф Остерман с свитой проехал сзади эскадрона, остановившись, поговорил с командиром полка и отъехал к пушкам на гору.
Вслед за отъездом Остермана у улан послышалась команда:
– В колонну, к атаке стройся! – Пехота впереди их вздвоила взводы, чтобы пропустить кавалерию. Уланы тронулись, колеблясь флюгерами пик, и на рысях пошли под гору на французскую кавалерию, показавшуюся под горой влево.
Как только уланы сошли под гору, гусарам ведено было подвинуться в гору, в прикрытие к батарее. В то время как гусары становились на место улан, из цепи пролетели, визжа и свистя, далекие, непопадавшие пули.
Давно не слышанный этот звук еще радостнее и возбудительное подействовал на Ростова, чем прежние звуки стрельбы. Он, выпрямившись, разглядывал поле сражения, открывавшееся с горы, и всей душой участвовал в движении улан. Уланы близко налетели на французских драгун, что то спуталось там в дыму, и через пять минут уланы понеслись назад не к тому месту, где они стояли, но левее. Между оранжевыми уланами на рыжих лошадях и позади их, большой кучей, видны были синие французские драгуны на серых лошадях.


Ростов своим зорким охотничьим глазом один из первых увидал этих синих французских драгун, преследующих наших улан. Ближе, ближе подвигались расстроенными толпами уланы, и французские драгуны, преследующие их. Уже можно было видеть, как эти, казавшиеся под горой маленькими, люди сталкивались, нагоняли друг друга и махали руками или саблями.
Ростов, как на травлю, смотрел на то, что делалось перед ним. Он чутьем чувствовал, что ежели ударить теперь с гусарами на французских драгун, они не устоят; но ежели ударить, то надо было сейчас, сию минуту, иначе будет уже поздно. Он оглянулся вокруг себя. Ротмистр, стоя подле него, точно так же не спускал глаз с кавалерии внизу.
– Андрей Севастьяныч, – сказал Ростов, – ведь мы их сомнем…
– Лихая бы штука, – сказал ротмистр, – а в самом деле…
Ростов, не дослушав его, толкнул лошадь, выскакал вперед эскадрона, и не успел он еще скомандовать движение, как весь эскадрон, испытывавший то же, что и он, тронулся за ним. Ростов сам не знал, как и почему он это сделал. Все это он сделал, как он делал на охоте, не думая, не соображая. Он видел, что драгуны близко, что они скачут, расстроены; он знал, что они не выдержат, он знал, что была только одна минута, которая не воротится, ежели он упустит ее. Пули так возбудительно визжали и свистели вокруг него, лошадь так горячо просилась вперед, что он не мог выдержать. Он тронул лошадь, скомандовал и в то же мгновение, услыхав за собой звук топота своего развернутого эскадрона, на полных рысях, стал спускаться к драгунам под гору. Едва они сошли под гору, как невольно их аллюр рыси перешел в галоп, становившийся все быстрее и быстрее по мере того, как они приближались к своим уланам и скакавшим за ними французским драгунам. Драгуны были близко. Передние, увидав гусар, стали поворачивать назад, задние приостанавливаться. С чувством, с которым он несся наперерез волку, Ростов, выпустив во весь мах своего донца, скакал наперерез расстроенным рядам французских драгун. Один улан остановился, один пеший припал к земле, чтобы его не раздавили, одна лошадь без седока замешалась с гусарами. Почти все французские драгуны скакали назад. Ростов, выбрав себе одного из них на серой лошади, пустился за ним. По дороге он налетел на куст; добрая лошадь перенесла его через него, и, едва справясь на седле, Николай увидал, что он через несколько мгновений догонит того неприятеля, которого он выбрал своей целью. Француз этот, вероятно, офицер – по его мундиру, согнувшись, скакал на своей серой лошади, саблей подгоняя ее. Через мгновенье лошадь Ростова ударила грудью в зад лошади офицера, чуть не сбила ее с ног, и в то же мгновенье Ростов, сам не зная зачем, поднял саблю и ударил ею по французу.